João 17
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ
1 Nuna ti̱ Jesus nayaimpinmaani̱ íimias tímiayi “Aparu, yamái jeayi ame Uchiram shiir awajsatin. Núnisaṉ ame Uchirmisha péṉker awajtamsattawai.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Ashí shuara Akupniuri̱ najataitme. Nuja̱i̱ṉkia Winia surusumna nú shuaran yamaram iwiaakman tuke amuukashtinian súsaitjai.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Aparu, chíkich atsawai. Amek nekas Yúsaitme. Wisha Jesuskrístuitjai Ame akuptukmamna nu. Nu asamtai ashí shuar nuna enentáimtak yamaram iwiaakman tuke amuukashtinian takakui.’
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ‘Ashí túratniun akuptukmamna nuna amukuitjai. Túran ju̱ nuṉkanam shiir awajsaitjame.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Nuna túramtai, Aparu, ti yaunchu jú̱ nuṉka atsa̱i̱sha Ámiji̱a̱i̱ pujakui shiir awajtusmamna núnismek yamaisha shiir awajtusta.’
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ‘Ashí jú̱ nuṉkanmaya̱ surusmamna nú shuaran Ámin nekamtikiamjai. Áminiu áiniakui surusmame. Niisha ame chichammin umirtámkaruiti.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ashí Wi takaajna nu Amek surusuitme. Niisha nuna nékainiawai.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ame chichamem surusmam nuna ujakam niisha umirtámkaruiti. Ame akuptukakmin Ami̱i̱níya̱ táwitjai. Nu nekasaiti tu enentáimtuiniawai.’
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 ‘Nin yaiṉkiarta tusan seajme. Jú̱ nuṉkanmaya̱ shuaran Ámin enentáimturmainiatsna nuna seattsujai. Antsu Ame surusmam nuna, Áminiu ajasarmatai, yáiṉkiarta tusan seajme.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ashí Winia ainia nuka Áminiuiti. Tura ashí Áminiu ainia nuka Winia áiniawai. Winia péṉkerusha ni túramunam paant awajsaiti.’
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ‘Wikia yamaikia jú̱ nuṉkanam pujuschattajai. Tura nu shuarka jui̱ pujuartatui. Antsu Ámiji̱a̱i̱ pujustajtsan winiakui ashí surusumna nuka, Aparu, ti shiir asam ame kakarmarmi̱ji̱a̱i̱ wáinkiata. Wisha Ámiji̱a̱i̱ chikichik ájinia núnisaṉ niisha ashí iruntrar chikichik ajasarti.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Jui̱ niiji̱a̱i̱ pujakun ame kakarmarmi̱ji̱a̱i̱ ti péṉker wáinkiamjai. Antsu Yus-Chichamnum aarma uminkiati tusa aya chikichik meṉkakaiti. Niisha tuke emesnartinia núiti.’
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ‘Yamaikia Amii̱ni winiajai. Tura jui̱ tuke pujakun ju̱na tájame. Niisha Wi waraajna núnisar ti shiir warasarat tusan tajai.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Wi jú̱ nuṉkanmaya̱nchuitjai. Niisha núnisaṉ jú̱ nuṉkanmaya̱nchu áiniawai. Tuma asamtai ame chichammin Wi susamtai jú̱ nuṉkanmaya̱ shuarka nin nakitiainiawai.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Jú̱ nuṉkanmaya̱ jí̱i̱ki̱ tusan seatsjame. Antsu íwianch nin nupetka̱i̱ṉ tusan seajme.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Wi ju̱ya̱nchuitiaj áintsaṉ niisha ju̱ya̱nchu áiniawai.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ame chichammin ti nekasa nuna ántuiniakui péṉker awajsata.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ju̱ya̱ shuarnum akuptukmam áintsan Wisha nin chíkich shuarnum akupeajai.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Aya Áminiunak takastaj tusan enentáimtimjai. Túra asamtai niisha aya Áminiunak takastinian enentáimpratin áiniawai’ áujtak tímiayi.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ‘Aya níiniunkeka seatsjame antsu ashí ni chichame̱n antukar Winia enentáimtursartatna nusha ame yáiṉkiarta tusan seajme.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ashí niisha chikichkiniak enentáimtusarti tusan seajme. Wisha Amesha, Aparu, chikichik ájinia núnisaṉ niisha Iiji̱a̱i̱ iruntrar chikichik ajastai tusar seajme. Wíi shuar chikichik najanata tusan seajme. Nuyá ju̱ nuṉkanmaya̱ shuar akuptukuitmena nuna nekaawartatui.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ame shiir awajtursamna núnisnak Wisha nin shiir awajsaitjai. Iikia chikichik ájinia núnisaṉ niisha chikichik ajasarti tusan túraitjai.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Wi ni enentái̱n pujakui Amesha Winin pujakmin peṉké chikichik ajasarti. Túramtai ashí shuar ju̱na nekaawartatui: Ame akuptukuitme, tura Winia anenmena áintsam nu shuarsha aneame. Wíi shuar chikichik ajasmaja̱i̱ ashí shuar nuna nekaawartatui.’
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 ‘Aparu, shuar surusmam nu, Wi pujustatjana nui̱ pujusarti tusan seajme. Tura ti shiir awajtusmamna nuna íisarti tusan nuna seajme. Ju̱ nuṉka najanchamunmaṉ tuke anentin asam ti shiir awajtusuitme.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Aparu, ti péṉker áminiṉ ju̱ nuṉkanmaya̱ shuar nekarmainiatsui. Antsu Wi nékajme. Ju̱ shuarsha ame akuptukman nékainiawai.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Nú shuaran Ámin nekarmawarti tusan jintintiaitjai. Tura nu arantcha jintintiattajai. Núja̱i̱ṉkia Wisha ni enentái̱n pujurkui Winia anenmena áintsaṉ niisha aneṉkratin ajasartatui” áujtak tímiayi Jesus. Jútas untsurí̱ suntarja̱i̱ Jesusan tariarmiayi.|src="ABS 41 Judas leading the men to arrest Jesus" size="span" ref="17.26"
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.