Hebreus 9
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Ayu. Yus shiir awajsatniuka Emka Chicham timia nuja̱i̱ métek túratniuyayi. Tura ju̱ nuṉkanmaya̱ Yusa Je̱e̱n weriar Yús shiir awajsatniuyayi.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Nu Je̱a̱sha jú̱nis tesakmauyayi. Nékatka Shiir Tesaamu tutainti. Nui̱ asuitin ekeemakar tsáapin awajtaisha tura misasha Yus iniaktusma tantaja̱i̱ pujuyayi.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Nuyá-tesaamuka Imiá Shiir Tesaamu tutainti.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Nui̱ kuṉkuin ekeemataisha kuriji̱a̱i̱ kuerma tura Chícham Aarma Chumpitiaisha pujuyayi. Nusha ashí kuriji̱a̱i̱ kuérmauyayi. Tura init kuriji̱a̱i̱ najanamu ichiṉkian maná yurumak eṉkemniuyayi. Nuyá Yúsnan pujurniu uuntri̱ Aruṉka ushukrutairi̱ yaunchu tsapaak jaṉkukmia nusha eṉkemniuyayi. Nuyá Yus najanamu Chícham Muisais kayanam aarmasha eṉkemniuyayi.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Nuna úkuri̱n Kirupín, nayaimpinmaya̱ suntara nu, kuriji̱a̱i̱ nakumkamu wajarmiayi. Nusha Yusa shíirmari̱n nakumkarmiayi. Tura ni nanapé̱ja̱i̱ shuara tunaarí̱n ayamprutain nukúakuyayi. Nuna arantka yamái etserkatin atsumatsji.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Núnis aa asamtai Shiir Tesaamunam ashí Yúsnan pujurin tuke wáiniak Yúsnan takasarmiayi.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Tura Imiá Shiir Tesaamunmaṉka aya ni uuntri̱n wáiniauyayi. Tura niisha ashí uwitin aya chikichik tsawant waya̱miayi. Waya̱k ni tunaari̱sha tura ashí shuara tunaari̱ tsaṉkurnarat tusa Yus súsatniu namaṉké numpe̱n juu ámiayi.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Yusa Wakani̱ núnis atí tusa nuna mash iwiaramiayi. Tura asa ju̱na paant awajturmaji. Jú̱ nuṉkanmaya̱ Yusa Je̱e̱ pujakui tura aya nuiṉ Yus shiir awajsamniaitkiuiṉkia nekas Imiá Shiira nui̱ Yus pujamunam waya̱tin tuke itiurchat ainti.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Nusha yamái pujuiniaj nuna enentáimtikrampratniuitji. Shuar Yus shiir enentáimtikratniun namaṉken maa suíniaksha nu shuar ni tunaari̱ji̱a̱i̱ tuke itit enentáimtumainiawai.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Warí, aya yurumátniusha umartincha nijiartincha tura ashí núnisaṉ túratniuja̱i̱ aya pátatek asamtai enentáiniam ana nuna iwiarachmin áiniawai. Antsu Yus nú túratniunka yapaji̱átniuyayi. Tuma asamtai yapajni̱átsa̱i̱ṉ túratin áiniawai. Chícham Aarma Chumpitiaisha nui̱ pujuyayi.|src="ABS OT Ark of covenant" size="span" ref="9.10"
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Tura yamaikia Kristu táwiti tura Yúsnan pujurniu uuntri̱ ajas Yamaram Chichamnum Yus ti peṉkeran túrutmatniua nuna pujurturmaji. Niisha ti shiir Yus Je̱a̱ aents najanachmanum takaawai. Nu Je̱a̱ ju̱ nuṉkanmaya̱nchuiti.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Tura Kristu Imiá Shiir Tesaamunam namaṉke numpé̱ja̱i̱ waya̱chuiti antsu ni numpe̱ja̱i̱ṉkⁱ waya̱iti. Tura aya chikichkí wayá ii tunaari̱n asakturmar tuke uwemtikrampramiaji.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Nekas namaṉké numpe̱sha tura áisamu yuṉkunmiri̱sha tunáa shuarnum pátatek ukatkamu aya pátatek shiir awajsamniuyi.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Túrasha Kristu numpé̱ ii tunaari̱n peṉké asakáruiti. Túramtai yamaikia tunáa jákatniunam júana nuja̱i̱ itit enentáimtumatsuk nekas iwaaku Yus shiir umirkamniaitji. Kristu peṉké tunaarincha asa tuke jákashtin Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ jákatniunam Yusai̱ surumakmiayi.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Nu asamtai Jesukrístu Yamaram Chichaman shiir takarniuiti. Yaunchu Chichamja̱i̱ tunáa nekas tsaṉkurachma asamtai Kristu jaka nu tunaancha tsaṉkurarmiayi. Nuja̱i̱ ashí Yus-shuarti Yus achikma asar Yus tsaṉkatramajnia nu wáinkiar tuke wararsattaji.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 — ausente —
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 — ausente —
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Nu asamtai Emka Chicham Muisaisja̱i̱ najanamusha maamu numpé̱ ukatramuja̱i̱ akupkamuyayi. Nuja̱i̱sha nama̱n máatniuyayi.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Muisais nu akupkamun ashí shuáran ujakarmiayi. Nuyá ure kapa̱a̱kuja̱i̱ tura nupa̱ja̱i̱sha namaṉké numpé̱ entsaja̱i̱ pachimpramuja̱i̱ ayak akupkamu papincha ashí shuarnasha ukatkarmiayi.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Tura tiarmiayi “Ju̱ numpaja̱i̱ “Chícham Yus akupturmarmena nu nekas umiktiniaiti” tawai.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Nuyá nu numpaja̱i̱ Yusa Je̱e̱ncha ashí nui̱ takastin irunmia nunasha ukatkarmiayi.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Nu akupkamuja̱i̱ peṉké ishichik numpaja̱i̱nchu shiir awajsamniaiti. Túrasha numpaja̱i̱nchu tunáa peṉké asakárchamniaiti.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Tuma asamtai Muisais najanamu nayaimpiniam ana nuna aya nakumkamu ásar namaṉké numpe̱ja̱i̱ shiir awajsamu ármiayi. Antsu nayampiniam nekas írunna nu, naṉkaamas kakaram numpaja̱i̱ shiir awajsatin áiniawai.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Krístuka yaunchu Yusa Je̱e̱n aents najanamunam takastaj tusa waya̱chmiayi. Nuka nayaimpinmaya̱n aya nakumkamuiti. Antsu nekas nayaimpiniam Yus pujamunam wayá asa in áujturmaji.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Yaunchu Yúsnan pujurniu uuntri̱ ni numpe̱ja̱i̱nchu ashí uwitin Imiá Shiir Tesaamunam wa̱in ármiayi. Tura Krístuka untsurí̱ waya̱chuiti.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Kame untsurí̱ waya̱tniuitkiuiṉkia ni numpe̱ja̱i̱ṉkⁱ wayá asa yámaṉkamtaiknumia̱ untsurí̱ jáka̱a̱yi. Antsu yamaikia ju̱ nuṉka amúamunam Kristu chikichkí jákatniunam surumak tunaan ashí asakáruiti.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Ashí shuar chikichkí jakar nuyá ni túramun Yusa̱i̱ nekamatniun nantaktin áiniawai.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Núnisaṉ Kristu chikichkí jákatniunam surumak shuara tunaari̱n asakáruiti. Tura atakka tunaan asakártinian wantinkiashtatui. Antsu ni tátintri̱n nákainia nuna uwemtikkrattsa wantinkiattawai.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.