Gálatas 6

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Túrasha, yatsuru, Yus-shuar tunáa túrashtimpiash. Atumsha nekas Yusja̱i̱ wekaarumna nu, nu wáinkiurmeka, yátsum Yusja̱i̱ iwiarat tusarum yáiṉtárum. Tura naṉkaamantu enentáimtumatsuk túratarum. Tura amesha nekamata. Tunaanum iniara̱i̱j tusam anearam wekasata.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Káarak kijin akui nuámtak yáiniaiktin átsuk. Núnisrumek atumsha, itiurchatri̱ akui nuámtak yáiniáiktarum. Túrakrumka Kristu akupeamuri̱ umíarme.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Shuar tujintiayat “naṉkaamantuitjai” tákuṉka anaṉmamui.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Shuar ní túramuri̱niak enentáimtumastiniaiti. Níiniunak enentáimtumakuiṉkia tura péṉkeraitkiuiṉkia chikicha túramuri̱ iirtsuk, antsu ní̱iniun péṉker iis wararsattawai.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Iis, ashí ní káarkariniak júkishtinkiait.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Shuar Yus-Chichaman unuimiatna nu, nu shuar nin jintíana nuna ashí takakna nuja̱i̱ yáiṉtí.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Anaṉmamawairap. Shuar Yúsan anaṉkatniun tujintiawai. Ame araamna nuna nere̱ṉ júuktatme. Chíkich nere̱ áchattawai. Atumi enentái̱ncha núniskete.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Iista. Shuar ni aya̱shi̱ wakeramunak tuke enentáimtakka, jatai̱ nere̱a áintsaṉ araaiti. Nerekmatai̱ jákatniun júuktatui. Tura Yusa Wakaní̱ wakera nuna tuke enentáimtakka Yusja̱i̱ tuke shiir pujustinian júuktatui.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nu asamtai péṉker túratin yawe̱tkishtiniaiti. Tura pimpitsuk takasar júuktin tsawant jeamtai, páchitsuk júuktatji.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Tuma asamtai yáiṉmin ákuiṉkia ii jeajnia nu túratniuitji nekaska ii yachi̱ yáiṉkiartin, Yus-shuar ainia nu. Tura ashí shuarsha yáiṉtinaiti.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Íimsakua, winia uwe̱jruja̱i̱ urutá uuntna áatjarum.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 “Nekas tuke tsupirnaktiniaitme” tuinia nuka áyatik shuar shiir enentáimtursartí tusa tuiniawai. Kristu krúsnum jakamun étsereakuiṉkia itiurchat awajtusara̱i̱ṉ tusar “tsupirnaktiniaitme” tuiniawai. Shuar “ashí akupkamun umiktajai” tusa, Muisais timia núnisaṉ tsupirnaktiniaiti.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pai. Tura nú shuar tsupirnaku áiniayat ashí akupkamun umiiniatsui. Muisais timia nuna ajapén ikiuiniawai. Túmaitiat tsupirnakuk tusa wakerutmainiawai. Áyatik atumin “Pai, niisha tsupimiatkiakji” titiai tusar wakerutmainiawai.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Wikia, antsu, aya ii uuntri̱ Jesukrístu krúsnum jakamunak wararsatniun enentáimjai. Tu enentáimkiun Kristu krúsnum jakamia áintsanak ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nuna jaka áintsan páchiatsjai; tunaanum winia útsutkatin atsawai.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Krístunu ajasrikia tsupirnaktincha tsupirnakchaitkiursha mai ántraiti antsu yamaram akiiniatin nekas péṉkeraiti.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ashí nekas Yus-shuaran, wi tájana nuja̱i̱ métek wekainia nuna, Yus shiir enentáimias yáiṉti tuke shiir pujustinian.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Yamaikia itiurchat najatawara̱i̱ṉ. Jesusa takatri̱ takaakui asutiuawarma paant ayashrui̱ chimikma írunui.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Yatsuru, ii uuntri̱ Jesukrístu atumin shiir yainmakarti. Nuke atí.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.