Gálatas 6
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT
1 Túrasha, yatsuru, Yus-shuar tunáa túrashtimpiash. Atumsha nekas Yusja̱i̱ wekaarumna nu, nu wáinkiurmeka, yátsum Yusja̱i̱ iwiarat tusarum yáiṉtárum. Tura naṉkaamantu enentáimtumatsuk túratarum. Tura amesha nekamata. Tunaanum iniara̱i̱j tusam anearam wekasata.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Káarak kijin akui nuámtak yáiniaiktin átsuk. Núnisrumek atumsha, itiurchatri̱ akui nuámtak yáiniáiktarum. Túrakrumka Kristu akupeamuri̱ umíarme.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Shuar tujintiayat “naṉkaamantuitjai” tákuṉka anaṉmamui.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Shuar ní túramuri̱niak enentáimtumastiniaiti. Níiniunak enentáimtumakuiṉkia tura péṉkeraitkiuiṉkia chikicha túramuri̱ iirtsuk, antsu ní̱iniun péṉker iis wararsattawai.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Iis, ashí ní káarkariniak júkishtinkiait.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Shuar Yus-Chichaman unuimiatna nu, nu shuar nin jintíana nuna ashí takakna nuja̱i̱ yáiṉtí.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Anaṉmamawairap. Shuar Yúsan anaṉkatniun tujintiawai. Ame araamna nuna nere̱ṉ júuktatme. Chíkich nere̱ áchattawai. Atumi enentái̱ncha núniskete.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Iista. Shuar ni aya̱shi̱ wakeramunak tuke enentáimtakka, jatai̱ nere̱a áintsaṉ araaiti. Nerekmatai̱ jákatniun júuktatui. Tura Yusa Wakaní̱ wakera nuna tuke enentáimtakka Yusja̱i̱ tuke shiir pujustinian júuktatui.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Nu asamtai péṉker túratin yawe̱tkishtiniaiti. Tura pimpitsuk takasar júuktin tsawant jeamtai, páchitsuk júuktatji.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Tuma asamtai yáiṉmin ákuiṉkia ii jeajnia nu túratniuitji nekaska ii yachi̱ yáiṉkiartin, Yus-shuar ainia nu. Tura ashí shuarsha yáiṉtinaiti.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Íimsakua, winia uwe̱jruja̱i̱ urutá uuntna áatjarum.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 “Nekas tuke tsupirnaktiniaitme” tuinia nuka áyatik shuar shiir enentáimtursartí tusa tuiniawai. Kristu krúsnum jakamun étsereakuiṉkia itiurchat awajtusara̱i̱ṉ tusar “tsupirnaktiniaitme” tuiniawai. Shuar “ashí akupkamun umiktajai” tusa, Muisais timia núnisaṉ tsupirnaktiniaiti.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Pai. Tura nú shuar tsupirnaku áiniayat ashí akupkamun umiiniatsui. Muisais timia nuna ajapén ikiuiniawai. Túmaitiat tsupirnakuk tusa wakerutmainiawai. Áyatik atumin “Pai, niisha tsupimiatkiakji” titiai tusar wakerutmainiawai.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Wikia, antsu, aya ii uuntri̱ Jesukrístu krúsnum jakamunak wararsatniun enentáimjai. Tu enentáimkiun Kristu krúsnum jakamia áintsanak ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nuna jaka áintsan páchiatsjai; tunaanum winia útsutkatin atsawai.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Krístunu ajasrikia tsupirnaktincha tsupirnakchaitkiursha mai ántraiti antsu yamaram akiiniatin nekas péṉkeraiti.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ashí nekas Yus-shuaran, wi tájana nuja̱i̱ métek wekainia nuna, Yus shiir enentáimias yáiṉti tuke shiir pujustinian.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Yamaikia itiurchat najatawara̱i̱ṉ. Jesusa takatri̱ takaakui asutiuawarma paant ayashrui̱ chimikma írunui.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Yatsuru, ii uuntri̱ Jesukrístu atumin shiir yainmakarti. Nuke atí.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.