Gálatas 6
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Túrasha, yatsuru, Yus-shuar tunáa túrashtimpiash. Atumsha nekas Yusja̱i̱ wekaarumna nu, nu wáinkiurmeka, yátsum Yusja̱i̱ iwiarat tusarum yáiṉtárum. Tura naṉkaamantu enentáimtumatsuk túratarum. Tura amesha nekamata. Tunaanum iniara̱i̱j tusam anearam wekasata.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Káarak kijin akui nuámtak yáiniaiktin átsuk. Núnisrumek atumsha, itiurchatri̱ akui nuámtak yáiniáiktarum. Túrakrumka Kristu akupeamuri̱ umíarme.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Shuar tujintiayat “naṉkaamantuitjai” tákuṉka anaṉmamui.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Shuar ní túramuri̱niak enentáimtumastiniaiti. Níiniunak enentáimtumakuiṉkia tura péṉkeraitkiuiṉkia chikicha túramuri̱ iirtsuk, antsu ní̱iniun péṉker iis wararsattawai.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Iis, ashí ní káarkariniak júkishtinkiait.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Shuar Yus-Chichaman unuimiatna nu, nu shuar nin jintíana nuna ashí takakna nuja̱i̱ yáiṉtí.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Anaṉmamawairap. Shuar Yúsan anaṉkatniun tujintiawai. Ame araamna nuna nere̱ṉ júuktatme. Chíkich nere̱ áchattawai. Atumi enentái̱ncha núniskete.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Iista. Shuar ni aya̱shi̱ wakeramunak tuke enentáimtakka, jatai̱ nere̱a áintsaṉ araaiti. Nerekmatai̱ jákatniun júuktatui. Tura Yusa Wakaní̱ wakera nuna tuke enentáimtakka Yusja̱i̱ tuke shiir pujustinian júuktatui.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Nu asamtai péṉker túratin yawe̱tkishtiniaiti. Tura pimpitsuk takasar júuktin tsawant jeamtai, páchitsuk júuktatji.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Tuma asamtai yáiṉmin ákuiṉkia ii jeajnia nu túratniuitji nekaska ii yachi̱ yáiṉkiartin, Yus-shuar ainia nu. Tura ashí shuarsha yáiṉtinaiti.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Íimsakua, winia uwe̱jruja̱i̱ urutá uuntna áatjarum.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 “Nekas tuke tsupirnaktiniaitme” tuinia nuka áyatik shuar shiir enentáimtursartí tusa tuiniawai. Kristu krúsnum jakamun étsereakuiṉkia itiurchat awajtusara̱i̱ṉ tusar “tsupirnaktiniaitme” tuiniawai. Shuar “ashí akupkamun umiktajai” tusa, Muisais timia núnisaṉ tsupirnaktiniaiti.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pai. Tura nú shuar tsupirnaku áiniayat ashí akupkamun umiiniatsui. Muisais timia nuna ajapén ikiuiniawai. Túmaitiat tsupirnakuk tusa wakerutmainiawai. Áyatik atumin “Pai, niisha tsupimiatkiakji” titiai tusar wakerutmainiawai.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Wikia, antsu, aya ii uuntri̱ Jesukrístu krúsnum jakamunak wararsatniun enentáimjai. Tu enentáimkiun Kristu krúsnum jakamia áintsanak ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nuna jaka áintsan páchiatsjai; tunaanum winia útsutkatin atsawai.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Krístunu ajasrikia tsupirnaktincha tsupirnakchaitkiursha mai ántraiti antsu yamaram akiiniatin nekas péṉkeraiti.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ashí nekas Yus-shuaran, wi tájana nuja̱i̱ métek wekainia nuna, Yus shiir enentáimias yáiṉti tuke shiir pujustinian.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Yamaikia itiurchat najatawara̱i̱ṉ. Jesusa takatri̱ takaakui asutiuawarma paant ayashrui̱ chimikma írunui.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Yatsuru, ii uuntri̱ Jesukrístu atumin shiir yainmakarti. Nuke atí.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.