Gálatas 5

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristu uwemtikrampramiaji tuke aṉkant átinian. Tuma asamtai kakaram ajasam tuke aṉkant pujustá. Ataksha nu itiurchatnum waketkip.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Wi Papru asan ujaajrume. Átum Muisais timia núnisrumek tsupirnakrumniṉkia ¿Kristu nuikia warí itiurtamkamniait?
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ataksha tájarme, ashí tsupirnakua nu shuar ashí Muisais timia nuna takamtsuk umirkatniuiti.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Atum “Akupkamu umíakmin Yus shiir enentáimturmastatui” tárumna nu, nu shuartiram Krístui̱ya̱ tupaṉniuitrume. Yusa aneṉkrattairi̱ya̱ kanakniurme.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Iikia, antsu, Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ tura Yus enentáimtakrin Yus shiir enentáimturmastatji, tu enentáimji.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Nekas Krístunuitkiurkia tsupirnaktin atsumatsji. Antsu aya Yus nekas enentáimtakur ashí anenaitniuitji.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Atumsha Krístuja̱i̱ péṉker wekaimiarme. ¿Urukamtai nekas Yus timia nu iniaisatin enentáimprum ataksha akupkamunam waketkitin?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Nú enentai Yúsai̱ya̱nchuiti. Niiji̱a̱i̱ wekasatniunka Yus achirmakuitrume.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ju̱ enentáimpratarum: Karía ishichik yuminnium eṉketam mashⁱ karimtiktsuk. Aneartarum atumsha.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ayu, Yus yáinmakrumin wi tájana nu nusháa enentáimprashtatrume, nékajai. Tura atumin yajauch áujmatramainia nuna Yus asutiáttawai páchitsuk.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Wíkia, yatsuru, yamaisha “tsupirnaktiniaiti” tuke tákuiṉkia Israer-shuar yajauch awajtuscharainti. Antsu Kristu jakamun étsereatnak “tsupirnaktiniaiti” tákuiṉkia kajertukcharainti.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Atumin yajauch awajtamsatin wakeruiniana nú shuar antsu niṉki tsupimiakar yajauch awajmamsarti.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Atumniasha, yatsuru, Kristu tuke aṉkant awajtamsarme. Tura aṉkant ajasrum, “Aya wi wakerajna nuna túramniaitjai” tu enentáimprairap. Antsu nuámtak aneniakrum péṉker yáiniáiktarum.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ju̱ chichamja̱i̱ ashí akupkamu mash uminkiattawai: Ame aya̱shim aneamna áintsamek chíkich shuarsha aneata.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Tura aneartarum. Aneniachkurmeka, antsu esanairum mai yunai ajakrumka nuámtak amunaiktatrume.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ju̱na tájarme: Atumí aya̱shi̱ wakerana nu umiki̱a̱i̱j tusarum Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ wekasatarum.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Yusa Wakani̱ wakera nuna ame aya̱shim nakitiawai. Tura ame aya̱shim wakerana núnaka Yusa Wakaní̱ nakitiawai. Mai maanai ajainiawai. Túmaitkui péṉker wekasataj tukamam tujintiame. Páantchakait.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Tura Yusa Wakaní̱ jintintramkuiṉkia, aentsu akupkamuri̱ji̱a̱i̱ itit áchattame.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Wats, aya̱sh túramu ti paant áiniawai. Ju̱ áiniawai: tsanirmatin, wapik túratin, yajauch túratin,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ántar-yus ainia nu tikishmatratin, wawekratatin, nemasnaikiatin, katsumnaikiatin, akasmaktin, wari kajektin, naṉkaamantu enentáimtumastin, aya niisháa niisháa enentáimsartin, níiniunak íistin,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 yajauch enentáimtunaistin, maṉkartuatin, nampektin, nampernum aya ti yurumin, tura ti nampen átin. Chíkich nuja̱i̱ métek áiniawai. Nuik ujakmajrumna núnisnak ataksha tájarme: Shuar nuna túrakka Yusai̱ pujustinian peṉké tujinkiattawai.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ayu, yamaikia Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ túratin enentáimsatai. Yusa Wakaní̱ ii enentái̱n pujak, péṉker túratniun nerektinia áintsaṉ neremtikramji. Ju̱ áiniawai: aneatin, shiir enentáimsatin, Yusja̱i̱ tura shuarja̱i̱ nawamnaikiar wekasatin, shiir enentáiji̱a̱i̱ katsuntratin, chíkich shuar shiir awajsatin, tsaṉka átin, tana nuna tímiatrusaṉ umiktin,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 péejchach ajastin, iik íimiasar tunáa túrashtin. ¿Ju túratniuncha yaki surimia?
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Shuar Jesukrístunu ainia nu, ni aya̱shí̱ wakeramuri̱ncha tura nunisaṉ ni túramuri̱ncha surimiak wekaawai. Ni aya̱shi̱ krúsnum maatniua áintsaṉ túraiti.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ Yus-shuar ajasu asar, núnisrik Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ṉ wekasatai.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 “Wats, nekapnaisatai. Wi imiá péṉkeraitjai” nuámtak túnaitsuk, yajauch enentáimtunáischatniuiti.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.