Gálatas 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB
1 Kristu uwemtikrampramiaji tuke aṉkant átinian. Tuma asamtai kakaram ajasam tuke aṉkant pujustá. Ataksha nu itiurchatnum waketkip.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Wi Papru asan ujaajrume. Átum Muisais timia núnisrumek tsupirnakrumniṉkia ¿Kristu nuikia warí itiurtamkamniait?
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ataksha tájarme, ashí tsupirnakua nu shuar ashí Muisais timia nuna takamtsuk umirkatniuiti.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Atum “Akupkamu umíakmin Yus shiir enentáimturmastatui” tárumna nu, nu shuartiram Krístui̱ya̱ tupaṉniuitrume. Yusa aneṉkrattairi̱ya̱ kanakniurme.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Iikia, antsu, Yusa Wakaní̱ji̱a̱i̱ tura Yus enentáimtakrin Yus shiir enentáimturmastatji, tu enentáimji.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nekas Krístunuitkiurkia tsupirnaktin atsumatsji. Antsu aya Yus nekas enentáimtakur ashí anenaitniuitji.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Atumsha Krístuja̱i̱ péṉker wekaimiarme. ¿Urukamtai nekas Yus timia nu iniaisatin enentáimprum ataksha akupkamunam waketkitin?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Nú enentai Yúsai̱ya̱nchuiti. Niiji̱a̱i̱ wekasatniunka Yus achirmakuitrume.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ju̱ enentáimpratarum: Karía ishichik yuminnium eṉketam mashⁱ karimtiktsuk. Aneartarum atumsha.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ayu, Yus yáinmakrumin wi tájana nu nusháa enentáimprashtatrume, nékajai. Tura atumin yajauch áujmatramainia nuna Yus asutiáttawai páchitsuk.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Wíkia, yatsuru, yamaisha “tsupirnaktiniaiti” tuke tákuiṉkia Israer-shuar yajauch awajtuscharainti. Antsu Kristu jakamun étsereatnak “tsupirnaktiniaiti” tákuiṉkia kajertukcharainti.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Atumin yajauch awajtamsatin wakeruiniana nú shuar antsu niṉki tsupimiakar yajauch awajmamsarti.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Atumniasha, yatsuru, Kristu tuke aṉkant awajtamsarme. Tura aṉkant ajasrum, “Aya wi wakerajna nuna túramniaitjai” tu enentáimprairap. Antsu nuámtak aneniakrum péṉker yáiniáiktarum.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Ju̱ chichamja̱i̱ ashí akupkamu mash uminkiattawai: Ame aya̱shim aneamna áintsamek chíkich shuarsha aneata.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Tura aneartarum. Aneniachkurmeka, antsu esanairum mai yunai ajakrumka nuámtak amunaiktatrume.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ju̱na tájarme: Atumí aya̱shi̱ wakerana nu umiki̱a̱i̱j tusarum Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ wekasatarum.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Yusa Wakani̱ wakera nuna ame aya̱shim nakitiawai. Tura ame aya̱shim wakerana núnaka Yusa Wakaní̱ nakitiawai. Mai maanai ajainiawai. Túmaitkui péṉker wekasataj tukamam tujintiame. Páantchakait.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Tura Yusa Wakaní̱ jintintramkuiṉkia, aentsu akupkamuri̱ji̱a̱i̱ itit áchattame.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Wats, aya̱sh túramu ti paant áiniawai. Ju̱ áiniawai: tsanirmatin, wapik túratin, yajauch túratin,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ántar-yus ainia nu tikishmatratin, wawekratatin, nemasnaikiatin, katsumnaikiatin, akasmaktin, wari kajektin, naṉkaamantu enentáimtumastin, aya niisháa niisháa enentáimsartin, níiniunak íistin,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 yajauch enentáimtunaistin, maṉkartuatin, nampektin, nampernum aya ti yurumin, tura ti nampen átin. Chíkich nuja̱i̱ métek áiniawai. Nuik ujakmajrumna núnisnak ataksha tájarme: Shuar nuna túrakka Yusai̱ pujustinian peṉké tujinkiattawai.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ayu, yamaikia Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ túratin enentáimsatai. Yusa Wakaní̱ ii enentái̱n pujak, péṉker túratniun nerektinia áintsaṉ neremtikramji. Ju̱ áiniawai: aneatin, shiir enentáimsatin, Yusja̱i̱ tura shuarja̱i̱ nawamnaikiar wekasatin, shiir enentáiji̱a̱i̱ katsuntratin, chíkich shuar shiir awajsatin, tsaṉka átin, tana nuna tímiatrusaṉ umiktin,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 péejchach ajastin, iik íimiasar tunáa túrashtin. ¿Ju túratniuncha yaki surimia?
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Shuar Jesukrístunu ainia nu, ni aya̱shí̱ wakeramuri̱ncha tura nunisaṉ ni túramuri̱ncha surimiak wekaawai. Ni aya̱shi̱ krúsnum maatniua áintsaṉ túraiti.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ Yus-shuar ajasu asar, núnisrik Yusa Wakaní̱ kakarmari̱ji̱a̱i̱ṉ wekasatai.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 “Wats, nekapnaisatai. Wi imiá péṉkeraitjai” nuámtak túnaitsuk, yajauch enentáimtunáischatniuiti.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.