Colossenses 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI
1 Nuikia Krístuja̱i̱ nantakin asarum nayaimpinmaya̱ írunna nu wakeruktarum. Nui̱ Kristu pujawai Yusa untsuurí̱ni̱.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ju̱ nuṉkanam ana nu enentáimtsuk aya nayaimpinmaya̱ ana nu enentáimtustarum.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Atumsha Krístuja̱i̱ tsaniṉkrum jakamarme. Tuma asarum Krístuja̱i̱ tsaniṉkrum Yusja̱i̱ iwiaaku pujarme.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krístukete ii iwiaakmari̱. Nii nayaimpinmaya̱ wantinkiuisha atumsha Niiji̱a̱i̱ métek wantinkiattarme. Tura Niiji̱a̱i̱ métek ti peṉker átatrume.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Tuma asamtai ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nu ajakratniua áintsarum iniaisatarum. Tsanirmatniusha, tunáa wakeruktincha, tura takakna nuja̱i̱ naṉkaamas wakeruktincha ántar-yus tikishmatratniua áintsaṉ asamtai iniaisatarum.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Shuar Yúsan umirtsuk aya nuna túrin ásarmatai Yus nin kajerak ti asutiáttawai.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Atumsha núnisrumek túriniuyarme.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Tura yamaikia ju̱sha iniaisatarum: kajektincha, yajauch wakeruktincha, yajauch túratniusha, katsekmaktincha, yajauch chicham chichastincha, mash iniaisatarum.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Yus-shuar ajasrum yaunchu enentáimtairam iniaisamarme. Tura yaunchu túrutairmesha iniaisaitrume. Tuma asarum nuamtak tsanumprunairairap tura wáitruawairap.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Yaunchu enentai, pushí mamuru áiktinia áintsarum, iniaisaitrume. Núnisrum yamaram enentái, shiir pushí entsartinia áintsarmek, wekasaitrume. Tura Yus nu yamaram enentáin najana asa ashí tsawant pujurtawai nuna naṉkaamas Niiji̱a̱i̱ métek shiir atí tusa. Túramtai Yus ti peṉker nekaki wéaji.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Krístuka ashí írunna nuja̱i̱ naṉkaamas ashiyaiti. Niiniun pujurui. Tuma asamtai ashí ni shuari̱ enentái̱n pujá asamtai nusháa enentáimtunairchatin áiniawai. Kriaku-shuarsha tura Israer-shuarsha, tsupirnakusha tura tsupirnakchasha, apachcha tura yaja̱ya shuarsha, takari̱n ainia nusha tura aṉkant ainia nusha, Kristu ashí ni enentái̱n pujakui nusháa enentáimtunairchatniuiti.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yus atumin anenmak Niiniu arti tusa achirmakmarme. Túrutma asamtai ju̱ja̱i̱ shiir iwiarmampratniua áintsarum tuke túrin atarum: waitneṉkartin, shiir awajkartin, péejchach átin, émtin áchatin, tura katsuntin átin.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kristu atumí tunaari̱n tsaṉkuramia núnisrumek nuamtak tsaṉkúrnáiratarum. Chíkich yajauch awajtamkuisha shiir katsuntram yapajniaitsuk tsaṉkúrnáiratarum.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Tura ashí naṉkaamas anenaitiarum. Túrakrumka chikichik ajasrum mash péṉker túrattarme.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kame chikichik aya̱shtinia áintsarum ajastarum tusa Yus ni shuari̱ ajasat tusa achirmakmarme. Tuma asamtai Yusa shiiri̱ atumí enentái̱n pujurtamsati. Nuja̱i̱ Yus yumiṉsatarum.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristu shiir chichame̱ atumí enentái̱n piakti. Nekas naka enentáimprarum jintinniaiyarum mai ikiakánai ajatarum. Yus kanta kantamárum tuke enentáiji̱a̱i̱ Yus yumiṉsarum shiir awajsatarum.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Tura takaakmesha, chichaakmesha, kame ashí túramna nuka Jesukrístu shiir awajsataj tusam ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ṉ túrata. Túrakum Krístuja̱i̱ Yus Apa yumiṉsata.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Nuwa̱tiram, atumí aishri̱ umirkatarum Uunt Yus nuna wakerakui.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Áishmaṉtiram, atumí nuwé̱ aneatarum. Atumí nuwe̱ja̱i̱ kajernaikiairap.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Uchitiram, ame apa nukusha tuke umirkatarum. Nu túrakrum Yus shiir enentáimtiksattarme.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Uchirtintiram, atumí uchiri̱ ti kakantrairap. Ti kakanteamka uchisha ti kuntuts pujus péṉker wekasatniun nakitchanpiash. Nu túrunawa̱i̱ṉ tusarum ántrarum atumí uchiri̱ kakantrairap.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Takarniutiram, atumí uuntri̱ shiir umirkatarum. Ju̱ nuṉkanmaya̱ uuntri̱ ai̱ṉ aya nii iimkiui shiir enentáimturati tusarum takaschatniuitrume. Antsu Yus enentáimtakrum tuke péṉker takastiniaitrume.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ashí túramna nu asump enentáiji̱a̱i̱ takakmasta. Aya aentsuk yáiṉtinia áintsachu antsu nayaimpinmaya̱ Úuntrum yayá áitkiasrum takastarum.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ame Úuntrum Kristu asa nayaimpiniam ashí shiir takustinian tsaṉkatramkattawai.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Antsu tunáa túrin ni yajauch túramuja̱i̱ métek akinkiáttawai. Yus ashí áentsun métek iyawai.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.