Colossenses 3

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuikia Krístuja̱i̱ nantakin asarum nayaimpinmaya̱ írunna nu wakeruktarum. Nui̱ Kristu pujawai Yusa untsuurí̱ni̱.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ju̱ nuṉkanam ana nu enentáimtsuk aya nayaimpinmaya̱ ana nu enentáimtustarum.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Atumsha Krístuja̱i̱ tsaniṉkrum jakamarme. Tuma asarum Krístuja̱i̱ tsaniṉkrum Yusja̱i̱ iwiaaku pujarme.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krístukete ii iwiaakmari̱. Nii nayaimpinmaya̱ wantinkiuisha atumsha Niiji̱a̱i̱ métek wantinkiattarme. Tura Niiji̱a̱i̱ métek ti peṉker átatrume.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Tuma asamtai ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nu ajakratniua áintsarum iniaisatarum. Tsanirmatniusha, tunáa wakeruktincha, tura takakna nuja̱i̱ naṉkaamas wakeruktincha ántar-yus tikishmatratniua áintsaṉ asamtai iniaisatarum.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Shuar Yúsan umirtsuk aya nuna túrin ásarmatai Yus nin kajerak ti asutiáttawai.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Atumsha núnisrumek túriniuyarme.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Tura yamaikia ju̱sha iniaisatarum: kajektincha, yajauch wakeruktincha, yajauch túratniusha, katsekmaktincha, yajauch chicham chichastincha, mash iniaisatarum.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Yus-shuar ajasrum yaunchu enentáimtairam iniaisamarme. Tura yaunchu túrutairmesha iniaisaitrume. Tuma asarum nuamtak tsanumprunairairap tura wáitruawairap.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Yaunchu enentai, pushí mamuru áiktinia áintsarum, iniaisaitrume. Núnisrum yamaram enentái, shiir pushí entsartinia áintsarmek, wekasaitrume. Tura Yus nu yamaram enentáin najana asa ashí tsawant pujurtawai nuna naṉkaamas Niiji̱a̱i̱ métek shiir atí tusa. Túramtai Yus ti peṉker nekaki wéaji.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Krístuka ashí írunna nuja̱i̱ naṉkaamas ashiyaiti. Niiniun pujurui. Tuma asamtai ashí ni shuari̱ enentái̱n pujá asamtai nusháa enentáimtunairchatin áiniawai. Kriaku-shuarsha tura Israer-shuarsha, tsupirnakusha tura tsupirnakchasha, apachcha tura yaja̱ya shuarsha, takari̱n ainia nusha tura aṉkant ainia nusha, Kristu ashí ni enentái̱n pujakui nusháa enentáimtunairchatniuiti.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Yus atumin anenmak Niiniu arti tusa achirmakmarme. Túrutma asamtai ju̱ja̱i̱ shiir iwiarmampratniua áintsarum tuke túrin atarum: waitneṉkartin, shiir awajkartin, péejchach átin, émtin áchatin, tura katsuntin átin.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Kristu atumí tunaari̱n tsaṉkuramia núnisrumek nuamtak tsaṉkúrnáiratarum. Chíkich yajauch awajtamkuisha shiir katsuntram yapajniaitsuk tsaṉkúrnáiratarum.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Tura ashí naṉkaamas anenaitiarum. Túrakrumka chikichik ajasrum mash péṉker túrattarme.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kame chikichik aya̱shtinia áintsarum ajastarum tusa Yus ni shuari̱ ajasat tusa achirmakmarme. Tuma asamtai Yusa shiiri̱ atumí enentái̱n pujurtamsati. Nuja̱i̱ Yus yumiṉsatarum.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kristu shiir chichame̱ atumí enentái̱n piakti. Nekas naka enentáimprarum jintinniaiyarum mai ikiakánai ajatarum. Yus kanta kantamárum tuke enentáiji̱a̱i̱ Yus yumiṉsarum shiir awajsatarum.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Tura takaakmesha, chichaakmesha, kame ashí túramna nuka Jesukrístu shiir awajsataj tusam ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ṉ túrata. Túrakum Krístuja̱i̱ Yus Apa yumiṉsata.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nuwa̱tiram, atumí aishri̱ umirkatarum Uunt Yus nuna wakerakui.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Áishmaṉtiram, atumí nuwé̱ aneatarum. Atumí nuwe̱ja̱i̱ kajernaikiairap.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Uchitiram, ame apa nukusha tuke umirkatarum. Nu túrakrum Yus shiir enentáimtiksattarme.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Uchirtintiram, atumí uchiri̱ ti kakantrairap. Ti kakanteamka uchisha ti kuntuts pujus péṉker wekasatniun nakitchanpiash. Nu túrunawa̱i̱ṉ tusarum ántrarum atumí uchiri̱ kakantrairap.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Takarniutiram, atumí uuntri̱ shiir umirkatarum. Ju̱ nuṉkanmaya̱ uuntri̱ ai̱ṉ aya nii iimkiui shiir enentáimturati tusarum takaschatniuitrume. Antsu Yus enentáimtakrum tuke péṉker takastiniaitrume.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ashí túramna nu asump enentáiji̱a̱i̱ takakmasta. Aya aentsuk yáiṉtinia áintsachu antsu nayaimpinmaya̱ Úuntrum yayá áitkiasrum takastarum.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ame Úuntrum Kristu asa nayaimpiniam ashí shiir takustinian tsaṉkatramkattawai.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Antsu tunáa túrin ni yajauch túramuja̱i̱ métek akinkiáttawai. Yus ashí áentsun métek iyawai.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.