Colossenses 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Nuikia Krístuja̱i̱ nantakin asarum nayaimpinmaya̱ írunna nu wakeruktarum. Nui̱ Kristu pujawai Yusa untsuurí̱ni̱.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ju̱ nuṉkanam ana nu enentáimtsuk aya nayaimpinmaya̱ ana nu enentáimtustarum.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Atumsha Krístuja̱i̱ tsaniṉkrum jakamarme. Tuma asarum Krístuja̱i̱ tsaniṉkrum Yusja̱i̱ iwiaaku pujarme.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Krístukete ii iwiaakmari̱. Nii nayaimpinmaya̱ wantinkiuisha atumsha Niiji̱a̱i̱ métek wantinkiattarme. Tura Niiji̱a̱i̱ métek ti peṉker átatrume.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tuma asamtai ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nu ajakratniua áintsarum iniaisatarum. Tsanirmatniusha, tunáa wakeruktincha, tura takakna nuja̱i̱ naṉkaamas wakeruktincha ántar-yus tikishmatratniua áintsaṉ asamtai iniaisatarum.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Shuar Yúsan umirtsuk aya nuna túrin ásarmatai Yus nin kajerak ti asutiáttawai.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Atumsha núnisrumek túriniuyarme.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Tura yamaikia ju̱sha iniaisatarum: kajektincha, yajauch wakeruktincha, yajauch túratniusha, katsekmaktincha, yajauch chicham chichastincha, mash iniaisatarum.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Yus-shuar ajasrum yaunchu enentáimtairam iniaisamarme. Tura yaunchu túrutairmesha iniaisaitrume. Tuma asarum nuamtak tsanumprunairairap tura wáitruawairap.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Yaunchu enentai, pushí mamuru áiktinia áintsarum, iniaisaitrume. Núnisrum yamaram enentái, shiir pushí entsartinia áintsarmek, wekasaitrume. Tura Yus nu yamaram enentáin najana asa ashí tsawant pujurtawai nuna naṉkaamas Niiji̱a̱i̱ métek shiir atí tusa. Túramtai Yus ti peṉker nekaki wéaji.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Krístuka ashí írunna nuja̱i̱ naṉkaamas ashiyaiti. Niiniun pujurui. Tuma asamtai ashí ni shuari̱ enentái̱n pujá asamtai nusháa enentáimtunairchatin áiniawai. Kriaku-shuarsha tura Israer-shuarsha, tsupirnakusha tura tsupirnakchasha, apachcha tura yaja̱ya shuarsha, takari̱n ainia nusha tura aṉkant ainia nusha, Kristu ashí ni enentái̱n pujakui nusháa enentáimtunairchatniuiti.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yus atumin anenmak Niiniu arti tusa achirmakmarme. Túrutma asamtai ju̱ja̱i̱ shiir iwiarmampratniua áintsarum tuke túrin atarum: waitneṉkartin, shiir awajkartin, péejchach átin, émtin áchatin, tura katsuntin átin.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Kristu atumí tunaari̱n tsaṉkuramia núnisrumek nuamtak tsaṉkúrnáiratarum. Chíkich yajauch awajtamkuisha shiir katsuntram yapajniaitsuk tsaṉkúrnáiratarum.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Tura ashí naṉkaamas anenaitiarum. Túrakrumka chikichik ajasrum mash péṉker túrattarme.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kame chikichik aya̱shtinia áintsarum ajastarum tusa Yus ni shuari̱ ajasat tusa achirmakmarme. Tuma asamtai Yusa shiiri̱ atumí enentái̱n pujurtamsati. Nuja̱i̱ Yus yumiṉsatarum.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristu shiir chichame̱ atumí enentái̱n piakti. Nekas naka enentáimprarum jintinniaiyarum mai ikiakánai ajatarum. Yus kanta kantamárum tuke enentáiji̱a̱i̱ Yus yumiṉsarum shiir awajsatarum.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Tura takaakmesha, chichaakmesha, kame ashí túramna nuka Jesukrístu shiir awajsataj tusam ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ṉ túrata. Túrakum Krístuja̱i̱ Yus Apa yumiṉsata.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Nuwa̱tiram, atumí aishri̱ umirkatarum Uunt Yus nuna wakerakui.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Áishmaṉtiram, atumí nuwé̱ aneatarum. Atumí nuwe̱ja̱i̱ kajernaikiairap.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Uchitiram, ame apa nukusha tuke umirkatarum. Nu túrakrum Yus shiir enentáimtiksattarme.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Uchirtintiram, atumí uchiri̱ ti kakantrairap. Ti kakanteamka uchisha ti kuntuts pujus péṉker wekasatniun nakitchanpiash. Nu túrunawa̱i̱ṉ tusarum ántrarum atumí uchiri̱ kakantrairap.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Takarniutiram, atumí uuntri̱ shiir umirkatarum. Ju̱ nuṉkanmaya̱ uuntri̱ ai̱ṉ aya nii iimkiui shiir enentáimturati tusarum takaschatniuitrume. Antsu Yus enentáimtakrum tuke péṉker takastiniaitrume.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ashí túramna nu asump enentáiji̱a̱i̱ takakmasta. Aya aentsuk yáiṉtinia áintsachu antsu nayaimpinmaya̱ Úuntrum yayá áitkiasrum takastarum.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ame Úuntrum Kristu asa nayaimpiniam ashí shiir takustinian tsaṉkatramkattawai.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Antsu tunáa túrin ni yajauch túramuja̱i̱ métek akinkiáttawai. Yus ashí áentsun métek iyawai.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.