Colossenses 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Nuikia Krístuja̱i̱ nantakin asarum nayaimpinmaya̱ írunna nu wakeruktarum. Nui̱ Kristu pujawai Yusa untsuurí̱ni̱.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ju̱ nuṉkanam ana nu enentáimtsuk aya nayaimpinmaya̱ ana nu enentáimtustarum.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Atumsha Krístuja̱i̱ tsaniṉkrum jakamarme. Tuma asarum Krístuja̱i̱ tsaniṉkrum Yusja̱i̱ iwiaaku pujarme.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krístukete ii iwiaakmari̱. Nii nayaimpinmaya̱ wantinkiuisha atumsha Niiji̱a̱i̱ métek wantinkiattarme. Tura Niiji̱a̱i̱ métek ti peṉker átatrume.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Tuma asamtai ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nu ajakratniua áintsarum iniaisatarum. Tsanirmatniusha, tunáa wakeruktincha, tura takakna nuja̱i̱ naṉkaamas wakeruktincha ántar-yus tikishmatratniua áintsaṉ asamtai iniaisatarum.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Shuar Yúsan umirtsuk aya nuna túrin ásarmatai Yus nin kajerak ti asutiáttawai.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Atumsha núnisrumek túriniuyarme.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Tura yamaikia ju̱sha iniaisatarum: kajektincha, yajauch wakeruktincha, yajauch túratniusha, katsekmaktincha, yajauch chicham chichastincha, mash iniaisatarum.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Yus-shuar ajasrum yaunchu enentáimtairam iniaisamarme. Tura yaunchu túrutairmesha iniaisaitrume. Tuma asarum nuamtak tsanumprunairairap tura wáitruawairap.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Yaunchu enentai, pushí mamuru áiktinia áintsarum, iniaisaitrume. Núnisrum yamaram enentái, shiir pushí entsartinia áintsarmek, wekasaitrume. Tura Yus nu yamaram enentáin najana asa ashí tsawant pujurtawai nuna naṉkaamas Niiji̱a̱i̱ métek shiir atí tusa. Túramtai Yus ti peṉker nekaki wéaji.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Krístuka ashí írunna nuja̱i̱ naṉkaamas ashiyaiti. Niiniun pujurui. Tuma asamtai ashí ni shuari̱ enentái̱n pujá asamtai nusháa enentáimtunairchatin áiniawai. Kriaku-shuarsha tura Israer-shuarsha, tsupirnakusha tura tsupirnakchasha, apachcha tura yaja̱ya shuarsha, takari̱n ainia nusha tura aṉkant ainia nusha, Kristu ashí ni enentái̱n pujakui nusháa enentáimtunairchatniuiti.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Yus atumin anenmak Niiniu arti tusa achirmakmarme. Túrutma asamtai ju̱ja̱i̱ shiir iwiarmampratniua áintsarum tuke túrin atarum: waitneṉkartin, shiir awajkartin, péejchach átin, émtin áchatin, tura katsuntin átin.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Kristu atumí tunaari̱n tsaṉkuramia núnisrumek nuamtak tsaṉkúrnáiratarum. Chíkich yajauch awajtamkuisha shiir katsuntram yapajniaitsuk tsaṉkúrnáiratarum.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Tura ashí naṉkaamas anenaitiarum. Túrakrumka chikichik ajasrum mash péṉker túrattarme.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kame chikichik aya̱shtinia áintsarum ajastarum tusa Yus ni shuari̱ ajasat tusa achirmakmarme. Tuma asamtai Yusa shiiri̱ atumí enentái̱n pujurtamsati. Nuja̱i̱ Yus yumiṉsatarum.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kristu shiir chichame̱ atumí enentái̱n piakti. Nekas naka enentáimprarum jintinniaiyarum mai ikiakánai ajatarum. Yus kanta kantamárum tuke enentáiji̱a̱i̱ Yus yumiṉsarum shiir awajsatarum.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Tura takaakmesha, chichaakmesha, kame ashí túramna nuka Jesukrístu shiir awajsataj tusam ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ṉ túrata. Túrakum Krístuja̱i̱ Yus Apa yumiṉsata.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nuwa̱tiram, atumí aishri̱ umirkatarum Uunt Yus nuna wakerakui.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Áishmaṉtiram, atumí nuwé̱ aneatarum. Atumí nuwe̱ja̱i̱ kajernaikiairap.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Uchitiram, ame apa nukusha tuke umirkatarum. Nu túrakrum Yus shiir enentáimtiksattarme.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Uchirtintiram, atumí uchiri̱ ti kakantrairap. Ti kakanteamka uchisha ti kuntuts pujus péṉker wekasatniun nakitchanpiash. Nu túrunawa̱i̱ṉ tusarum ántrarum atumí uchiri̱ kakantrairap.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Takarniutiram, atumí uuntri̱ shiir umirkatarum. Ju̱ nuṉkanmaya̱ uuntri̱ ai̱ṉ aya nii iimkiui shiir enentáimturati tusarum takaschatniuitrume. Antsu Yus enentáimtakrum tuke péṉker takastiniaitrume.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ashí túramna nu asump enentáiji̱a̱i̱ takakmasta. Aya aentsuk yáiṉtinia áintsachu antsu nayaimpinmaya̱ Úuntrum yayá áitkiasrum takastarum.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ame Úuntrum Kristu asa nayaimpiniam ashí shiir takustinian tsaṉkatramkattawai.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Antsu tunáa túrin ni yajauch túramuja̱i̱ métek akinkiáttawai. Yus ashí áentsun métek iyawai.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.