Colossenses 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT
1 Nekaatarum, yatsuru. Yus-shuaran yáiṉtaj tusan ti takaajai. Tura atumíncha, Rautiséanmaya̱ shuarnasha, tura ashí winia waitcha ainia nunasha yáiṉtaj tusan ti takaitjai.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ashí shiir enentáimtikratniun ti takaajai. Núnisan aneniarum chikichik enentáiji̱a̱i̱ métekrak wekasatarum tusan wakerajrume. Nu arantcha, ashí Yusna ti peṉker nekaarum tuke katsua̱ruk tusan takaajai. Nuja̱i̱ Kristu ti peṉker nekaattarme. Tura yaunchu nekaachman Yus yamái paant awajsaiti. Nuka Krístuiti. Tura Nii nekaatin nekas shíiraiti.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Tura kakaram ajasam Kristu péṉker nekaam ashí shiir enentáimpramnia nusha tura ashí Yusna nekaamnia nusha nekaattarme.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Atumin chíkich shuar niisháa chichamja̱i̱ shiir chichartamas anaṉkramawara̱i̱ṉ tusan nuna tájarme.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Wi nui̱ atumja̱i̱ pujachkuncha nui̱ pujajna áintsanak enentáimtajrume. Tuma asan átum métek enentáimprarum tura kakaram ajasrum Kristu nekas enentáimtururmena nuna íisnaka shiir enentáimjai.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 — ausente —
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 — ausente —
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Aneartarum atumsha. Shuar aentsti enentáimmiaja̱i̱ṉ ashí ju̱ nuṉkanmaya̱n enentáimprar tura Krístun enentáimtutsuk niisháa chichaman áujtamainiak nekaschaja̱i̱ anaṉkramataj tusa wakerutmainiawai.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Krístunam Yus ashí takamtsuk pujuwiti.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Túmakui atumsha Krístuja̱i̱ tsaniṉkiu asarum ni iwiaakmari̱ takamtsuk takakuitrume. Krístusha ashí akupniun akupniuiti. Áentsnumsha iwianchniumsha tura nayaimpinmasha ashí akupin írunna nuna akupniuiti.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Nu arant átum aya̱shnium tsupirnatskesha Kristu shuari̱ ajasakrumin ashí aya̱sh wakeramun, tsupirkatniua áintsaṉ, Kristu ajapamiayi.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Tura atumsha Yus ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ Kristu jakan iniantkimia nu enentáimtusrum imianmiarme. Túrarum Krístuja̱i̱ métek iwiarnasmarme. Tura núnisrumek Krístuja̱i̱ métek nantakmiarme.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Nuikkia átumsha tsupirnatsuk atumí tunaari̱ tuke akui atumí wakaní̱i̱n jákauyarme. Tura yamaikia Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiu asakrumin Yuska atumí tunaari̱ tsaṉkur yamaram iwiaakman suramsaitrume.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Tura ashí ii tumashri̱n sumamtikramatin amia nuna japiruiti. Kristu krúsnum jakamtai ashí akupkamuja̱i̱ sumamtikramamun tsaṉkurtampramiaji.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Núnisaṉ Kristu krúsnum jaka, iwianchnium ashí akupin ainia nuna nupetak ashí íimiainai̱ṉ iniatsa̱rarmiayi.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Akupkamunmaya̱ Yus aṉkant awajtamsamtai chíkich shuar ame túramuja̱i̱ yajauch enentáimturmara̱i̱ṉ. Yúamna nuja̱i̱, úmamna nuja̱i̱, uwitincha, nantutincha, tura tsawantincha nampermam nuja̱i̱ chíkich shuar yajauch áujmatramkuisha ¿warí urukatiṉ?
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Nu nampernum Israer-shuar Kristu túrattana nuna nakumainiak túrin ármiayi. Tura Kristu taa imia Niṉki pujá asamtai nakumkamuka ántraiti.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Tura shuar “Péejchach ajasam Yus áujtsuk aya Yusa suntari̱ shiir awajsatniuiti” túramkuiṉkia anturkairap. Nu shuar mesekranam wáinkiamun áujmatenak ántar naṉkaamantu enentáimtumainiawai. Aya aentsti enentáimian chichainiawai.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Tuma ásar Krístuja̱i̱ tsaniṉkiar wekainiatsui. Kristu ashí akupin asa ni shuari̱n Yúsnan jintintiá shiir tsakarat tusa péṉker wáiniui. Nu arantcha ashí ápateak Yus wakerana áintsaṉ chikichik awajeawai.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Atumsha Krístuja̱i̱ jaka asarum aya aentsti enentáimtai ikiukniuitrume. Nuikia ¿urukamtai ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nu tuke páchiarum? Nii tuinia nu umirkashtiniaiti.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Ju̱ antiṉchatniuiti, tuiniawai. Ju̱ yúashtiniaiti. Tura ju̱ achikchatniuiti” tuiniawai.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Nusha ¿warí, takasam amuukashtatuak? Kame áyatik aents akupkamu áiniawai.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Shuar nu akupkamu umiiniak Yúsnan ti nékaitjai tura Yus shiir enentáimturui tu enentáimtumainiawai. Nu arantcha péejchach ajasan winia aya̱shrun ti asutiájai tu enentáimtumainiawai. Túrasha aya̱sh wakeramunka nupeteatsui.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.