Colossenses 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nekaatarum, yatsuru. Yus-shuaran yáiṉtaj tusan ti takaajai. Tura atumíncha, Rautiséanmaya̱ shuarnasha, tura ashí winia waitcha ainia nunasha yáiṉtaj tusan ti takaitjai.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ashí shiir enentáimtikratniun ti takaajai. Núnisan aneniarum chikichik enentáiji̱a̱i̱ métekrak wekasatarum tusan wakerajrume. Nu arantcha, ashí Yusna ti peṉker nekaarum tuke katsua̱ruk tusan takaajai. Nuja̱i̱ Kristu ti peṉker nekaattarme. Tura yaunchu nekaachman Yus yamái paant awajsaiti. Nuka Krístuiti. Tura Nii nekaatin nekas shíiraiti.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Tura kakaram ajasam Kristu péṉker nekaam ashí shiir enentáimpramnia nusha tura ashí Yusna nekaamnia nusha nekaattarme.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Atumin chíkich shuar niisháa chichamja̱i̱ shiir chichartamas anaṉkramawara̱i̱ṉ tusan nuna tájarme.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Wi nui̱ atumja̱i̱ pujachkuncha nui̱ pujajna áintsanak enentáimtajrume. Tuma asan átum métek enentáimprarum tura kakaram ajasrum Kristu nekas enentáimtururmena nuna íisnaka shiir enentáimjai.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 — ausente —
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 — ausente —
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Aneartarum atumsha. Shuar aentsti enentáimmiaja̱i̱ṉ ashí ju̱ nuṉkanmaya̱n enentáimprar tura Krístun enentáimtutsuk niisháa chichaman áujtamainiak nekaschaja̱i̱ anaṉkramataj tusa wakerutmainiawai.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Krístunam Yus ashí takamtsuk pujuwiti.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Túmakui atumsha Krístuja̱i̱ tsaniṉkiu asarum ni iwiaakmari̱ takamtsuk takakuitrume. Krístusha ashí akupniun akupniuiti. Áentsnumsha iwianchniumsha tura nayaimpinmasha ashí akupin írunna nuna akupniuiti.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Nu arant átum aya̱shnium tsupirnatskesha Kristu shuari̱ ajasakrumin ashí aya̱sh wakeramun, tsupirkatniua áintsaṉ, Kristu ajapamiayi.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Tura atumsha Yus ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ Kristu jakan iniantkimia nu enentáimtusrum imianmiarme. Túrarum Krístuja̱i̱ métek iwiarnasmarme. Tura núnisrumek Krístuja̱i̱ métek nantakmiarme.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Nuikkia átumsha tsupirnatsuk atumí tunaari̱ tuke akui atumí wakaní̱i̱n jákauyarme. Tura yamaikia Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiu asakrumin Yuska atumí tunaari̱ tsaṉkur yamaram iwiaakman suramsaitrume.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Tura ashí ii tumashri̱n sumamtikramatin amia nuna japiruiti. Kristu krúsnum jakamtai ashí akupkamuja̱i̱ sumamtikramamun tsaṉkurtampramiaji.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Núnisaṉ Kristu krúsnum jaka, iwianchnium ashí akupin ainia nuna nupetak ashí íimiainai̱ṉ iniatsa̱rarmiayi.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Akupkamunmaya̱ Yus aṉkant awajtamsamtai chíkich shuar ame túramuja̱i̱ yajauch enentáimturmara̱i̱ṉ. Yúamna nuja̱i̱, úmamna nuja̱i̱, uwitincha, nantutincha, tura tsawantincha nampermam nuja̱i̱ chíkich shuar yajauch áujmatramkuisha ¿warí urukatiṉ?
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Nu nampernum Israer-shuar Kristu túrattana nuna nakumainiak túrin ármiayi. Tura Kristu taa imia Niṉki pujá asamtai nakumkamuka ántraiti.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Tura shuar “Péejchach ajasam Yus áujtsuk aya Yusa suntari̱ shiir awajsatniuiti” túramkuiṉkia anturkairap. Nu shuar mesekranam wáinkiamun áujmatenak ántar naṉkaamantu enentáimtumainiawai. Aya aentsti enentáimian chichainiawai.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Tuma ásar Krístuja̱i̱ tsaniṉkiar wekainiatsui. Kristu ashí akupin asa ni shuari̱n Yúsnan jintintiá shiir tsakarat tusa péṉker wáiniui. Nu arantcha ashí ápateak Yus wakerana áintsaṉ chikichik awajeawai.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Atumsha Krístuja̱i̱ jaka asarum aya aentsti enentáimtai ikiukniuitrume. Nuikia ¿urukamtai ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nu tuke páchiarum? Nii tuinia nu umirkashtiniaiti.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Ju̱ antiṉchatniuiti, tuiniawai. Ju̱ yúashtiniaiti. Tura ju̱ achikchatniuiti” tuiniawai.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Nusha ¿warí, takasam amuukashtatuak? Kame áyatik aents akupkamu áiniawai.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Shuar nu akupkamu umiiniak Yúsnan ti nékaitjai tura Yus shiir enentáimturui tu enentáimtumainiawai. Nu arantcha péejchach ajasan winia aya̱shrun ti asutiájai tu enentáimtumainiawai. Túrasha aya̱sh wakeramunka nupeteatsui.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.