Colossenses 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 Nekaatarum, yatsuru. Yus-shuaran yáiṉtaj tusan ti takaajai. Tura atumíncha, Rautiséanmaya̱ shuarnasha, tura ashí winia waitcha ainia nunasha yáiṉtaj tusan ti takaitjai.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ashí shiir enentáimtikratniun ti takaajai. Núnisan aneniarum chikichik enentáiji̱a̱i̱ métekrak wekasatarum tusan wakerajrume. Nu arantcha, ashí Yusna ti peṉker nekaarum tuke katsua̱ruk tusan takaajai. Nuja̱i̱ Kristu ti peṉker nekaattarme. Tura yaunchu nekaachman Yus yamái paant awajsaiti. Nuka Krístuiti. Tura Nii nekaatin nekas shíiraiti.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Tura kakaram ajasam Kristu péṉker nekaam ashí shiir enentáimpramnia nusha tura ashí Yusna nekaamnia nusha nekaattarme.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Atumin chíkich shuar niisháa chichamja̱i̱ shiir chichartamas anaṉkramawara̱i̱ṉ tusan nuna tájarme.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Wi nui̱ atumja̱i̱ pujachkuncha nui̱ pujajna áintsanak enentáimtajrume. Tuma asan átum métek enentáimprarum tura kakaram ajasrum Kristu nekas enentáimtururmena nuna íisnaka shiir enentáimjai.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 — ausente —
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 — ausente —
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Aneartarum atumsha. Shuar aentsti enentáimmiaja̱i̱ṉ ashí ju̱ nuṉkanmaya̱n enentáimprar tura Krístun enentáimtutsuk niisháa chichaman áujtamainiak nekaschaja̱i̱ anaṉkramataj tusa wakerutmainiawai.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Krístunam Yus ashí takamtsuk pujuwiti.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Túmakui atumsha Krístuja̱i̱ tsaniṉkiu asarum ni iwiaakmari̱ takamtsuk takakuitrume. Krístusha ashí akupniun akupniuiti. Áentsnumsha iwianchniumsha tura nayaimpinmasha ashí akupin írunna nuna akupniuiti.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Nu arant átum aya̱shnium tsupirnatskesha Kristu shuari̱ ajasakrumin ashí aya̱sh wakeramun, tsupirkatniua áintsaṉ, Kristu ajapamiayi.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Tura atumsha Yus ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ Kristu jakan iniantkimia nu enentáimtusrum imianmiarme. Túrarum Krístuja̱i̱ métek iwiarnasmarme. Tura núnisrumek Krístuja̱i̱ métek nantakmiarme.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nuikkia átumsha tsupirnatsuk atumí tunaari̱ tuke akui atumí wakaní̱i̱n jákauyarme. Tura yamaikia Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiu asakrumin Yuska atumí tunaari̱ tsaṉkur yamaram iwiaakman suramsaitrume.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Tura ashí ii tumashri̱n sumamtikramatin amia nuna japiruiti. Kristu krúsnum jakamtai ashí akupkamuja̱i̱ sumamtikramamun tsaṉkurtampramiaji.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Núnisaṉ Kristu krúsnum jaka, iwianchnium ashí akupin ainia nuna nupetak ashí íimiainai̱ṉ iniatsa̱rarmiayi.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Akupkamunmaya̱ Yus aṉkant awajtamsamtai chíkich shuar ame túramuja̱i̱ yajauch enentáimturmara̱i̱ṉ. Yúamna nuja̱i̱, úmamna nuja̱i̱, uwitincha, nantutincha, tura tsawantincha nampermam nuja̱i̱ chíkich shuar yajauch áujmatramkuisha ¿warí urukatiṉ?
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Nu nampernum Israer-shuar Kristu túrattana nuna nakumainiak túrin ármiayi. Tura Kristu taa imia Niṉki pujá asamtai nakumkamuka ántraiti.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Tura shuar “Péejchach ajasam Yus áujtsuk aya Yusa suntari̱ shiir awajsatniuiti” túramkuiṉkia anturkairap. Nu shuar mesekranam wáinkiamun áujmatenak ántar naṉkaamantu enentáimtumainiawai. Aya aentsti enentáimian chichainiawai.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Tuma ásar Krístuja̱i̱ tsaniṉkiar wekainiatsui. Kristu ashí akupin asa ni shuari̱n Yúsnan jintintiá shiir tsakarat tusa péṉker wáiniui. Nu arantcha ashí ápateak Yus wakerana áintsaṉ chikichik awajeawai.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Atumsha Krístuja̱i̱ jaka asarum aya aentsti enentáimtai ikiukniuitrume. Nuikia ¿urukamtai ju̱ nuṉkanmaya̱ ana nu tuke páchiarum? Nii tuinia nu umirkashtiniaiti.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Ju̱ antiṉchatniuiti, tuiniawai. Ju̱ yúashtiniaiti. Tura ju̱ achikchatniuiti” tuiniawai.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Nusha ¿warí, takasam amuukashtatuak? Kame áyatik aents akupkamu áiniawai.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Shuar nu akupkamu umiiniak Yúsnan ti nékaitjai tura Yus shiir enentáimturui tu enentáimtumainiawai. Nu arantcha péejchach ajasan winia aya̱shrun ti asutiájai tu enentáimtumainiawai. Túrasha aya̱sh wakeramunka nupeteatsui.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.