2 Timóteo 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ii Uuntri̱ Jesukrístu amuukatin tsawantai̱ Uunt Akupin ajas iwiaakuncha tura jákaruncha ashí péṉker túramuncha tura yajauch túramuncha nekaattawai. Tuma asamtai Niisha tura Yus Apasha íimiainiamunam ju̱na akateajme.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Uwempratin chicham etserkata. Yúpichuchia nui̱sha tura itiurchata nui̱sha tuke etserkata. Yus-Chicham nekas enentáimtikrarta. Tura shiir enentáimtusam chicharkam yáiṉtaj tusam unuiniararta.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ukunmaṉka péṉker chichaman nakitrar ii wakeraj núchik nekaatai tusar, shuar teremak péṉker pujuschamnia nekapea áintsaṉ, naṉkaamas unuimiaru atai tusar, náṉkamas unuikiartinian ti untsurí̱ e̱a̱kartatui.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Nekas shiir chichaman iniaisar ikiuiniak ántar áujmatsamun enentáimtusartatui.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Antsu ámeka tuke péṉker túratin wakerakum ashí itiurchat katsuntrata. Uwempratin chicham étserkum takatrum péṉker umikta.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ishichik ajasai winia iwiaakmar Yusai̱ surumaktin. Mantamnan nayimpiniam wétin jeatimiai.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Shuar kakaram maanainia núnisnak tuke kakaram takasmajai. Tséken péṉker tsekea áintsanak yawe̱tsuk takasmajai. Tura Yus-Chichaman nekas akasmatkun péṉker wáinkiaitjai.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Tuma asamtai tawasap nukaja̱i̱ najanamu tsékena susamua áintsaṉ wisha péṉker túramunam akinkiattajai. Tura aya wíniak akirkashtatui. Antsu ashí ni tátinian shiir enentáiji̱a̱i̱ nákainia nunasha nekas péṉkera nuna akikiartatui.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Wárik iiraitin enentáimturata.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Témas aya jú̱ nuṉkanmaya̱nak wakerak ajapa ikiuruk Tisarúnikia péprunam weyi. Tura Kresentisha Karasea nuṉkanam weyi. Núnisaṉ Títiusha Tarmasia nuṉkanam weyi.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Túrawarmatai aya Rúkas wiji̱a̱i̱ pujawai. Márkus e̱a̱ka wáinkiam ame itiartitia. Ju̱i̱ ti peṉker yainkiamniaiti.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tura Tíkikiunka Ipisiu péprunam akupkamjai.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Tura winiakum nuparam pushí Trúas péprunam Karpu je̱e̱n ikiukmiaj nu takurtuktia. Núnisaṉ nuparam papísha tura nekaska peṉké papí takurtuktia.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Arejántruka jiruja̱i̱ takawa nu ti yajauch awajtusuiti. Túrutaitkiuisha ni túramuja̱i̱ métek Yus akiktí.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Nu amesha péṉker wáinkiatá. Ii étsereamun peṉké nakitiawai.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Emka akupniunam ayamprumaktaj tusan chichaakui chikichkisha yáintkiacharmiayi. Antsu sapijmiainiak ikiurkiarmiayi. Yus nu shuaran yajauch enentáimturcharka maak.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu ni kakarmari̱n surus yaintkiamiayi. Nuja̱i̱ uwempratin chichaman ashí nuṉkanam Israer-shuarcha antukarti tusan etserkamjai. Tura núnisaṉ akupniunmaya̱sha ii Uuntri̱ uwemtikrurmiayi.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Tura núnisaṉ ashí yajauchia nuyá uwemtikrurmatai Nii akupeana nui̱ nayaimpiniam jeattajai. Niṉki tuke shiir awajnasti. Núnisaṉ atí.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Piriskancha ni áishri̱ Akirancha amikmainiajai. Núnisnak Unisépuru shuari̱ncha amikmainiajai.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastu Kurintiu péprunam juakmai. Tura Trúpimiunka Miritiu péprunam jaan ikiukmiajai.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Michá nantu jeatsa̱i̱ṉ iiraitin enentáimturata. Tura Eupurusha Putentesha Ríniusha Kráutiasha tura ashí Yus-shuarsha amikmaatmainiawai.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ii Uuntri̱ Jesukrístu ámiji̱a̱i̱ tsaniṉ pujustí. Tura Yus ashí péṉker waitmakarti.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.