2 Timóteo 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ii Uuntri̱ Jesukrístu amuukatin tsawantai̱ Uunt Akupin ajas iwiaakuncha tura jákaruncha ashí péṉker túramuncha tura yajauch túramuncha nekaattawai. Tuma asamtai Niisha tura Yus Apasha íimiainiamunam ju̱na akateajme.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Uwempratin chicham etserkata. Yúpichuchia nui̱sha tura itiurchata nui̱sha tuke etserkata. Yus-Chicham nekas enentáimtikrarta. Tura shiir enentáimtusam chicharkam yáiṉtaj tusam unuiniararta.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ukunmaṉka péṉker chichaman nakitrar ii wakeraj núchik nekaatai tusar, shuar teremak péṉker pujuschamnia nekapea áintsaṉ, naṉkaamas unuimiaru atai tusar, náṉkamas unuikiartinian ti untsurí̱ e̱a̱kartatui.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Nekas shiir chichaman iniaisar ikiuiniak ántar áujmatsamun enentáimtusartatui.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Antsu ámeka tuke péṉker túratin wakerakum ashí itiurchat katsuntrata. Uwempratin chicham étserkum takatrum péṉker umikta.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ishichik ajasai winia iwiaakmar Yusai̱ surumaktin. Mantamnan nayimpiniam wétin jeatimiai.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Shuar kakaram maanainia núnisnak tuke kakaram takasmajai. Tséken péṉker tsekea áintsanak yawe̱tsuk takasmajai. Tura Yus-Chichaman nekas akasmatkun péṉker wáinkiaitjai.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Tuma asamtai tawasap nukaja̱i̱ najanamu tsékena susamua áintsaṉ wisha péṉker túramunam akinkiattajai. Tura aya wíniak akirkashtatui. Antsu ashí ni tátinian shiir enentáiji̱a̱i̱ nákainia nunasha nekas péṉkera nuna akikiartatui.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Wárik iiraitin enentáimturata.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Témas aya jú̱ nuṉkanmaya̱nak wakerak ajapa ikiuruk Tisarúnikia péprunam weyi. Tura Kresentisha Karasea nuṉkanam weyi. Núnisaṉ Títiusha Tarmasia nuṉkanam weyi.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Túrawarmatai aya Rúkas wiji̱a̱i̱ pujawai. Márkus e̱a̱ka wáinkiam ame itiartitia. Ju̱i̱ ti peṉker yainkiamniaiti.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tura Tíkikiunka Ipisiu péprunam akupkamjai.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Tura winiakum nuparam pushí Trúas péprunam Karpu je̱e̱n ikiukmiaj nu takurtuktia. Núnisaṉ nuparam papísha tura nekaska peṉké papí takurtuktia.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Arejántruka jiruja̱i̱ takawa nu ti yajauch awajtusuiti. Túrutaitkiuisha ni túramuja̱i̱ métek Yus akiktí.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Nu amesha péṉker wáinkiatá. Ii étsereamun peṉké nakitiawai.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Emka akupniunam ayamprumaktaj tusan chichaakui chikichkisha yáintkiacharmiayi. Antsu sapijmiainiak ikiurkiarmiayi. Yus nu shuaran yajauch enentáimturcharka maak.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu ni kakarmari̱n surus yaintkiamiayi. Nuja̱i̱ uwempratin chichaman ashí nuṉkanam Israer-shuarcha antukarti tusan etserkamjai. Tura núnisaṉ akupniunmaya̱sha ii Uuntri̱ uwemtikrurmiayi.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Tura núnisaṉ ashí yajauchia nuyá uwemtikrurmatai Nii akupeana nui̱ nayaimpiniam jeattajai. Niṉki tuke shiir awajnasti. Núnisaṉ atí.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Piriskancha ni áishri̱ Akirancha amikmainiajai. Núnisnak Unisépuru shuari̱ncha amikmainiajai.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastu Kurintiu péprunam juakmai. Tura Trúpimiunka Miritiu péprunam jaan ikiukmiajai.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Michá nantu jeatsa̱i̱ṉ iiraitin enentáimturata. Tura Eupurusha Putentesha Ríniusha Kráutiasha tura ashí Yus-shuarsha amikmaatmainiawai.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Ii Uuntri̱ Jesukrístu ámiji̱a̱i̱ tsaniṉ pujustí. Tura Yus ashí péṉker waitmakarti.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.