2 Timóteo 4
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB
1 Ii Uuntri̱ Jesukrístu amuukatin tsawantai̱ Uunt Akupin ajas iwiaakuncha tura jákaruncha ashí péṉker túramuncha tura yajauch túramuncha nekaattawai. Tuma asamtai Niisha tura Yus Apasha íimiainiamunam ju̱na akateajme.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Uwempratin chicham etserkata. Yúpichuchia nui̱sha tura itiurchata nui̱sha tuke etserkata. Yus-Chicham nekas enentáimtikrarta. Tura shiir enentáimtusam chicharkam yáiṉtaj tusam unuiniararta.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Ukunmaṉka péṉker chichaman nakitrar ii wakeraj núchik nekaatai tusar, shuar teremak péṉker pujuschamnia nekapea áintsaṉ, naṉkaamas unuimiaru atai tusar, náṉkamas unuikiartinian ti untsurí̱ e̱a̱kartatui.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Nekas shiir chichaman iniaisar ikiuiniak ántar áujmatsamun enentáimtusartatui.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Antsu ámeka tuke péṉker túratin wakerakum ashí itiurchat katsuntrata. Uwempratin chicham étserkum takatrum péṉker umikta.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ishichik ajasai winia iwiaakmar Yusai̱ surumaktin. Mantamnan nayimpiniam wétin jeatimiai.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Shuar kakaram maanainia núnisnak tuke kakaram takasmajai. Tséken péṉker tsekea áintsanak yawe̱tsuk takasmajai. Tura Yus-Chichaman nekas akasmatkun péṉker wáinkiaitjai.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Tuma asamtai tawasap nukaja̱i̱ najanamu tsékena susamua áintsaṉ wisha péṉker túramunam akinkiattajai. Tura aya wíniak akirkashtatui. Antsu ashí ni tátinian shiir enentáiji̱a̱i̱ nákainia nunasha nekas péṉkera nuna akikiartatui.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Wárik iiraitin enentáimturata.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Témas aya jú̱ nuṉkanmaya̱nak wakerak ajapa ikiuruk Tisarúnikia péprunam weyi. Tura Kresentisha Karasea nuṉkanam weyi. Núnisaṉ Títiusha Tarmasia nuṉkanam weyi.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Túrawarmatai aya Rúkas wiji̱a̱i̱ pujawai. Márkus e̱a̱ka wáinkiam ame itiartitia. Ju̱i̱ ti peṉker yainkiamniaiti.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tura Tíkikiunka Ipisiu péprunam akupkamjai.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Tura winiakum nuparam pushí Trúas péprunam Karpu je̱e̱n ikiukmiaj nu takurtuktia. Núnisaṉ nuparam papísha tura nekaska peṉké papí takurtuktia.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Arejántruka jiruja̱i̱ takawa nu ti yajauch awajtusuiti. Túrutaitkiuisha ni túramuja̱i̱ métek Yus akiktí.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Nu amesha péṉker wáinkiatá. Ii étsereamun peṉké nakitiawai.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Emka akupniunam ayamprumaktaj tusan chichaakui chikichkisha yáintkiacharmiayi. Antsu sapijmiainiak ikiurkiarmiayi. Yus nu shuaran yajauch enentáimturcharka maak.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu ni kakarmari̱n surus yaintkiamiayi. Nuja̱i̱ uwempratin chichaman ashí nuṉkanam Israer-shuarcha antukarti tusan etserkamjai. Tura núnisaṉ akupniunmaya̱sha ii Uuntri̱ uwemtikrurmiayi.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Tura núnisaṉ ashí yajauchia nuyá uwemtikrurmatai Nii akupeana nui̱ nayaimpiniam jeattajai. Niṉki tuke shiir awajnasti. Núnisaṉ atí.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Piriskancha ni áishri̱ Akirancha amikmainiajai. Núnisnak Unisépuru shuari̱ncha amikmainiajai.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastu Kurintiu péprunam juakmai. Tura Trúpimiunka Miritiu péprunam jaan ikiukmiajai.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Michá nantu jeatsa̱i̱ṉ iiraitin enentáimturata. Tura Eupurusha Putentesha Ríniusha Kráutiasha tura ashí Yus-shuarsha amikmaatmainiawai.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ii Uuntri̱ Jesukrístu ámiji̱a̱i̱ tsaniṉ pujustí. Tura Yus ashí péṉker waitmakarti.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.