2 Timóteo 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ii Uuntri̱ Jesukrístu amuukatin tsawantai̱ Uunt Akupin ajas iwiaakuncha tura jákaruncha ashí péṉker túramuncha tura yajauch túramuncha nekaattawai. Tuma asamtai Niisha tura Yus Apasha íimiainiamunam ju̱na akateajme.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Uwempratin chicham etserkata. Yúpichuchia nui̱sha tura itiurchata nui̱sha tuke etserkata. Yus-Chicham nekas enentáimtikrarta. Tura shiir enentáimtusam chicharkam yáiṉtaj tusam unuiniararta.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ukunmaṉka péṉker chichaman nakitrar ii wakeraj núchik nekaatai tusar, shuar teremak péṉker pujuschamnia nekapea áintsaṉ, naṉkaamas unuimiaru atai tusar, náṉkamas unuikiartinian ti untsurí̱ e̱a̱kartatui.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Nekas shiir chichaman iniaisar ikiuiniak ántar áujmatsamun enentáimtusartatui.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Antsu ámeka tuke péṉker túratin wakerakum ashí itiurchat katsuntrata. Uwempratin chicham étserkum takatrum péṉker umikta.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ishichik ajasai winia iwiaakmar Yusai̱ surumaktin. Mantamnan nayimpiniam wétin jeatimiai.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Shuar kakaram maanainia núnisnak tuke kakaram takasmajai. Tséken péṉker tsekea áintsanak yawe̱tsuk takasmajai. Tura Yus-Chichaman nekas akasmatkun péṉker wáinkiaitjai.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Tuma asamtai tawasap nukaja̱i̱ najanamu tsékena susamua áintsaṉ wisha péṉker túramunam akinkiattajai. Tura aya wíniak akirkashtatui. Antsu ashí ni tátinian shiir enentáiji̱a̱i̱ nákainia nunasha nekas péṉkera nuna akikiartatui.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Wárik iiraitin enentáimturata.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Témas aya jú̱ nuṉkanmaya̱nak wakerak ajapa ikiuruk Tisarúnikia péprunam weyi. Tura Kresentisha Karasea nuṉkanam weyi. Núnisaṉ Títiusha Tarmasia nuṉkanam weyi.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Túrawarmatai aya Rúkas wiji̱a̱i̱ pujawai. Márkus e̱a̱ka wáinkiam ame itiartitia. Ju̱i̱ ti peṉker yainkiamniaiti.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tura Tíkikiunka Ipisiu péprunam akupkamjai.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Tura winiakum nuparam pushí Trúas péprunam Karpu je̱e̱n ikiukmiaj nu takurtuktia. Núnisaṉ nuparam papísha tura nekaska peṉké papí takurtuktia.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Arejántruka jiruja̱i̱ takawa nu ti yajauch awajtusuiti. Túrutaitkiuisha ni túramuja̱i̱ métek Yus akiktí.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Nu amesha péṉker wáinkiatá. Ii étsereamun peṉké nakitiawai.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Emka akupniunam ayamprumaktaj tusan chichaakui chikichkisha yáintkiacharmiayi. Antsu sapijmiainiak ikiurkiarmiayi. Yus nu shuaran yajauch enentáimturcharka maak.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu ni kakarmari̱n surus yaintkiamiayi. Nuja̱i̱ uwempratin chichaman ashí nuṉkanam Israer-shuarcha antukarti tusan etserkamjai. Tura núnisaṉ akupniunmaya̱sha ii Uuntri̱ uwemtikrurmiayi.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Tura núnisaṉ ashí yajauchia nuyá uwemtikrurmatai Nii akupeana nui̱ nayaimpiniam jeattajai. Niṉki tuke shiir awajnasti. Núnisaṉ atí.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Piriskancha ni áishri̱ Akirancha amikmainiajai. Núnisnak Unisépuru shuari̱ncha amikmainiajai.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastu Kurintiu péprunam juakmai. Tura Trúpimiunka Miritiu péprunam jaan ikiukmiajai.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Michá nantu jeatsa̱i̱ṉ iiraitin enentáimturata. Tura Eupurusha Putentesha Ríniusha Kráutiasha tura ashí Yus-shuarsha amikmaatmainiawai.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ii Uuntri̱ Jesukrístu ámiji̱a̱i̱ tsaniṉ pujustí. Tura Yus ashí péṉker waitmakarti.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.