2 Timóteo 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amesha, uchirú, Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiu asam nu kakarmaja̱i̱ kakaram ajasta.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Untsurí̱ ántuiniamunam wi etserkamaj nu, shuar umikmin ainia nu jintintiawaram chikichnasha jintintiawarat tusam akupkarta.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ame ti peṉker Jesukrístu suntari̱ asam wáitsatin katsuntrata.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Suntarka ni uuntri̱ tana nunak umiktin asa chíkich takatan pachintiukchatniuiti.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Núnisaṉ nakurincha nakurustinia nuja̱i̱ métek nakurachkuṉka nekas péṉkeran awakmakun súsatniua nuna achikchamniaiti.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ataksha núnisaṉ shuar ajan takaana nu, ashí shuara naṉkaamas nuya̱n yúashtinkiait.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Wats, ju̱ menaintiu métek-taku chicham áiniawai. Péṉker enentáimtakmin ii Uuntri̱ Kristu paant awajturmastatui.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Jesukrístu jaka nantakmia nu enentáimprata. Tura Uunt akupin Tawit ni we̱a̱tri̱ asamtai Jesussha uunt akupin átiniaiti. Núiti wi uwempratin chichaman étsereaj nu.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Nuna étsereakun sepunam jiruja̱i̱ jiṉkiamu pujakun wáitiajai. Túrasha Yus-Chicham jiṉkiachminiaiti.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ashí shuar ni shuari̱ arti tusa Yus achikiarua nuna yáiṉtajtsan ashí itiurchatan katsunteajai. Nuja̱i̱ Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiaru ásar uwemprar tuke shiir pujusartatui Yusja̱i̱.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ju̱ imiá nekasaiti:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Wáitiakrisha Niiji̱a̱i̱ akupkattaji.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Umichuitkiurniisha Niṉkia tuke uminiaiti. Warí, Yuska ni enentáimmiaja̱i̱ṉ yapajniátsuk tuke umiktiniaiti.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Shuar jintintiakum ju̱ enentáimtikrata. Ii Uuntri̱ Yus íimmianum chichamja̱i̱ yajauch tunaiyara̱i̱ṉ tusam chicharkarta. Nu tunaitin peṉké áantraiti antsu ántuiniana nuna yajauch awajenawai.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Yus-Chicham tuke enentáimja̱i̱ péṉker unuimiátram shiir jintintiawarta. Túrakum Yus péṉker íirsat tusam péṉker takarin atá. Túramka Yusai̱ natsa̱a̱rchattame.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Jú̱ nuṉkanmaya̱nak ántar áujmatin ainia nuja̱i̱ kanaktia. Shuar nuna áujmatainiak tunaanum nuna naṉkaamas wái̱niawai.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ni jintiniamusha suṉkurja̱i̱ métek pampaawai. Iminíusha tura Piritiusha nu shuar áiniawai.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Niisha nekas chichaman iniaisar tura ashí Yus-shuar nantaktincha naṉkaamasai tuíniakui chíkich chíkich shuar Yúsan naka enentáimtuiniatsui yamaikia.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Túrasha Yus ashí naṉkaamas enentáimtustinia nuna paant awajsaiti. Jú̱nisaiti: “Uunt Yus ni shuari̱n nékainiawai,” tura nuyá “Ashí Kristu shuari̱ ainia nu tunaanumia̱ kanakiarti.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Kuítrinniu je̱e̱n kuriji̱a̱i̱ najanamusha kuitja̱i̱ najanamusha írunui. Núja̱i̱ṉkia ti shiira nu takastin áiniawai. Tura numiji̱a̱i̱ najanamusha nuweja̱i̱ najanamusha írunui. Antsu núja̱i̱ṉkia nekasmiancha ainia nu takastin áiniawai.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Núniskete Yusa takatrí̱ji̱a̱i̱. Ashí tunaanumia̱ kanakir péṉker wekasar shiira nu takasmin átatji. Kame ashí péṉkera nu takasmin asakrin ii Uuntri̱ Jesukrístu wakerak péṉker takata nui̱ apujtamsamniaitji.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Natsá wakerutai iniaisam esetram péṉker wekasata. Amesha ashí shuar shiir enentáiji̱a̱i̱ Yúsan áujena nuja̱i̱ Yus nekas enentáimtakum aneniakum ti shiir pujustá.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Enentáimtsuk chichainiak aya ántar tunaitinian chichainia nu pachisáirap. Nusha aya némasmanainiawai.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ii uuntri̱ Jesukrístu takarniuka chíkich shuarja̱i̱ nemasmanaikiashtiniaiti, antsu ashí shuarja̱i̱ péṉker nawamnaikiatniuiti. Tura waitnentáimturar péṉker jintintiatniuiti.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Tura umircha shuarnasha Yus ni enentái̱n yapajtiakui nekas chichaman shiir enentáimturarat tusa péṉker enentáiji̱a̱i̱ jintintiatniuiti.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Nuja̱i̱ íwianch ni wakeramu túrawarat tusa achikmaitiataṉ uwemprartatui.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.