2 Timóteo 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amesha, uchirú, Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiu asam nu kakarmaja̱i̱ kakaram ajasta.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Untsurí̱ ántuiniamunam wi etserkamaj nu, shuar umikmin ainia nu jintintiawaram chikichnasha jintintiawarat tusam akupkarta.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ame ti peṉker Jesukrístu suntari̱ asam wáitsatin katsuntrata.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Suntarka ni uuntri̱ tana nunak umiktin asa chíkich takatan pachintiukchatniuiti.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Núnisaṉ nakurincha nakurustinia nuja̱i̱ métek nakurachkuṉka nekas péṉkeran awakmakun súsatniua nuna achikchamniaiti.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ataksha núnisaṉ shuar ajan takaana nu, ashí shuara naṉkaamas nuya̱n yúashtinkiait.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Wats, ju̱ menaintiu métek-taku chicham áiniawai. Péṉker enentáimtakmin ii Uuntri̱ Kristu paant awajturmastatui.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Jesukrístu jaka nantakmia nu enentáimprata. Tura Uunt akupin Tawit ni we̱a̱tri̱ asamtai Jesussha uunt akupin átiniaiti. Núiti wi uwempratin chichaman étsereaj nu.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Nuna étsereakun sepunam jiruja̱i̱ jiṉkiamu pujakun wáitiajai. Túrasha Yus-Chicham jiṉkiachminiaiti.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ashí shuar ni shuari̱ arti tusa Yus achikiarua nuna yáiṉtajtsan ashí itiurchatan katsunteajai. Nuja̱i̱ Jesukrístuja̱i̱ tsaniṉkiaru ásar uwemprar tuke shiir pujusartatui Yusja̱i̱.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ju̱ imiá nekasaiti:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Wáitiakrisha Niiji̱a̱i̱ akupkattaji.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Umichuitkiurniisha Niṉkia tuke uminiaiti. Warí, Yuska ni enentáimmiaja̱i̱ṉ yapajniátsuk tuke umiktiniaiti.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Shuar jintintiakum ju̱ enentáimtikrata. Ii Uuntri̱ Yus íimmianum chichamja̱i̱ yajauch tunaiyara̱i̱ṉ tusam chicharkarta. Nu tunaitin peṉké áantraiti antsu ántuiniana nuna yajauch awajenawai.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Yus-Chicham tuke enentáimja̱i̱ péṉker unuimiátram shiir jintintiawarta. Túrakum Yus péṉker íirsat tusam péṉker takarin atá. Túramka Yusai̱ natsa̱a̱rchattame.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Jú̱ nuṉkanmaya̱nak ántar áujmatin ainia nuja̱i̱ kanaktia. Shuar nuna áujmatainiak tunaanum nuna naṉkaamas wái̱niawai.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ni jintiniamusha suṉkurja̱i̱ métek pampaawai. Iminíusha tura Piritiusha nu shuar áiniawai.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Niisha nekas chichaman iniaisar tura ashí Yus-shuar nantaktincha naṉkaamasai tuíniakui chíkich chíkich shuar Yúsan naka enentáimtuiniatsui yamaikia.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Túrasha Yus ashí naṉkaamas enentáimtustinia nuna paant awajsaiti. Jú̱nisaiti: “Uunt Yus ni shuari̱n nékainiawai,” tura nuyá “Ashí Kristu shuari̱ ainia nu tunaanumia̱ kanakiarti.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Kuítrinniu je̱e̱n kuriji̱a̱i̱ najanamusha kuitja̱i̱ najanamusha írunui. Núja̱i̱ṉkia ti shiira nu takastin áiniawai. Tura numiji̱a̱i̱ najanamusha nuweja̱i̱ najanamusha írunui. Antsu núja̱i̱ṉkia nekasmiancha ainia nu takastin áiniawai.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Núniskete Yusa takatrí̱ji̱a̱i̱. Ashí tunaanumia̱ kanakir péṉker wekasar shiira nu takasmin átatji. Kame ashí péṉkera nu takasmin asakrin ii Uuntri̱ Jesukrístu wakerak péṉker takata nui̱ apujtamsamniaitji.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Natsá wakerutai iniaisam esetram péṉker wekasata. Amesha ashí shuar shiir enentáiji̱a̱i̱ Yúsan áujena nuja̱i̱ Yus nekas enentáimtakum aneniakum ti shiir pujustá.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Enentáimtsuk chichainiak aya ántar tunaitinian chichainia nu pachisáirap. Nusha aya némasmanainiawai.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ii uuntri̱ Jesukrístu takarniuka chíkich shuarja̱i̱ nemasmanaikiashtiniaiti, antsu ashí shuarja̱i̱ péṉker nawamnaikiatniuiti. Tura waitnentáimturar péṉker jintintiatniuiti.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Tura umircha shuarnasha Yus ni enentái̱n yapajtiakui nekas chichaman shiir enentáimturarat tusa péṉker enentáiji̱a̱i̱ jintintiatniuiti.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Nuja̱i̱ íwianch ni wakeramu túrawarat tusa achikmaitiataṉ uwemprartatui.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.