2 Pedro 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Aneamu yatsurtiram ju̱ papin jimiará áatjarme. Mai papinium winia jintintiamurja̱i̱ atumí chamir enentái̱n enentáimtikratjarum tusan wakerajrume.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Yúsnan etserin, péṉker wekain armia nuna etserkamuri̱ enentáimturtarum. Tura ii Uuntri̱ akupkamuri̱n ni akatramuri̱ji̱a̱i̱ ujatmakarmia nusha enentáimpratarum. Jesukrístu uwemtikrampramaj nuna chichame̱n tajai.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ju̱sha emka nekaatarum. Amuamu tsawantin Yúsnan wishikin wantinkiartatui. Tura niisha ni yajauch wakeramuri̱n túrusar wekasartatui.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Tura ju̱na tiartatui. “¿Krístuka “wi atak tátatjai” timia nusha urukuit? Warí, ii uuntri̱ yaunchu kajiṉkiarmia nuyá yapaji̱áchmaiti. Yus yaunchu ju̱ nuṉkan najanamia nuyá yamaisha tuke núniskete” tiartatui.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Túrasha nuṉkancha nayaimpincha Yus yaunchu najanamia nuna nekaatniun nakitiainiawai. Yusa chichame̱ja̱i̱ nuṉka entsaya̱ jiinkimiayi tura nuṉkasha entsá nanatrawai, Yus timia nuja̱i̱ métek.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Tura ukunam nu nuṉkan amaarkamuja̱i̱ Yus emesramiayi. Ashí nuna nekaatniun nakitiainiawai.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Tura Yus tiniu asamtai nayaimpisha nuṉkasha yamáiya nuka jiji̱a̱i̱ emesnarat tusa ikiusma áiniawai. Yus áentsun nekapsattana nu tsawantai̱ yajauch aents emesnartatui; tura jisha nu tsawantai̱ nuṉkancha nayaimpincha áesattawai.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Tura ju̱sha, aneamu yatsurtiram, enentáimsatarum. Uunt Krístuja̱i̱ṉkia chikichík tsawant mir uwiya núniskete; mir uwisha chikichík tsawanta núniskete.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Uunt Kristu, “atak tátatjai” tana nuna umitsuk meṉkakashtatui. Áyatik áentsti “wau taatsui” taji. ¿Urukamtai wau taatsua? In áentstin nákarmaji. Shuar chikichkísha meṉkaka̱i̱ṉ tusa nakitiawai. Antsu ashí shuar enentái̱n yapaji̱áwarat tusa wakerawai.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Túrasha Uunta tsawantri̱ aya aneachma jeattawai. Kasa aya aneachma kiritniunam taana núnisaṉ tátatui. Nu tsawantin nayaimpisha ipiamta núnis charáa timiatai meṉkakattawai. Tura nui̱ ashí írunna núurtiuk esaawartatui. Tura nuṉkasha tura ashí írunna nusha esaawartatui.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ashí nu emesnartin neka asarum atumsha imiá nekas Yus tuke enentáimtusrum, takamtsuk umirkarum wekasatniuitrume.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Yusa tsawantri̱ wárik tati tusar, jintiá íimprusar nákastiniaitji. Nu tsawantai̱ nayaimpisha esáa emesnartatui, tura ashí írunna núurtiuk ti tsuer ajas entsamnattawai.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Tura iikia yamaram nayaimpisha, yamaram nuṉkasha ati tusar nákaji. Nu átatui, tímiayi Yus. Tura nui̱sha aya péṉkerak átatui.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Nu tuma asamtai, aneamu yatsurtiram, ju̱ túrunati tusarum nákarmena nui̱, imiatkinchanum wekasam chamir enentáimja̱i̱ makuuchmin Yus wáitkiati tusarum wekasatarum.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ju̱ nekaatarum. In uwemtikramprataj tusa Yus ti nákarmaji. Ii aneamu yachi Páprusha núnisaṉ Yus ni nekatairi̱n susamia tímiatrusaṉ áatrampramarme.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ashí papí aarmia nui̱ Pápruka wi tajana nuna chichaawai. Kame ni áarmari̱ chíkichka ishichik nekaachminiusha áiniawai. Nékachu ainia nú shuarsha, tura Yúsnum tariarcha ainia nusha Papru áarman yapaji̱áwar nusháa jintintiainiawai. Tura chíkich chichamsha Yus-Chichamnumia̱ ana nuna núnisaṉ túruiniawai. Túmainiakka niṉki emesmamainiawai.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Wátsek, aneamu yatsurtiram, túruntsa̱i̱ṉ ujakjarmena nu neka asarum, yajauch shuar anaṉkramattsa wakerutmainiak awajimtikrura̱i̱ṉ tusarum, tura Yusai̱ tariarurmena nuyá iniara̱i̱j tusarum anearum wekasatarum.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu in Uwemtikkiartin ana nu, yamái nékarmena nú naṉkaamas nekaatarum. Tura enentáimin nú naṉkaamas tariarum wetarum. Yamaisha tura tuke, ii Uuntri̱ Jesukristu náari̱n uunt awájsartí. Nu atí.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.