2 Pedro 3

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aneamu yatsurtiram ju̱ papin jimiará áatjarme. Mai papinium winia jintintiamurja̱i̱ atumí chamir enentái̱n enentáimtikratjarum tusan wakerajrume.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Yúsnan etserin, péṉker wekain armia nuna etserkamuri̱ enentáimturtarum. Tura ii Uuntri̱ akupkamuri̱n ni akatramuri̱ji̱a̱i̱ ujatmakarmia nusha enentáimpratarum. Jesukrístu uwemtikrampramaj nuna chichame̱n tajai.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ju̱sha emka nekaatarum. Amuamu tsawantin Yúsnan wishikin wantinkiartatui. Tura niisha ni yajauch wakeramuri̱n túrusar wekasartatui.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Tura ju̱na tiartatui. “¿Krístuka “wi atak tátatjai” timia nusha urukuit? Warí, ii uuntri̱ yaunchu kajiṉkiarmia nuyá yapaji̱áchmaiti. Yus yaunchu ju̱ nuṉkan najanamia nuyá yamaisha tuke núniskete” tiartatui.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Túrasha nuṉkancha nayaimpincha Yus yaunchu najanamia nuna nekaatniun nakitiainiawai. Yusa chichame̱ja̱i̱ nuṉka entsaya̱ jiinkimiayi tura nuṉkasha entsá nanatrawai, Yus timia nuja̱i̱ métek.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Tura ukunam nu nuṉkan amaarkamuja̱i̱ Yus emesramiayi. Ashí nuna nekaatniun nakitiainiawai.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Tura Yus tiniu asamtai nayaimpisha nuṉkasha yamáiya nuka jiji̱a̱i̱ emesnarat tusa ikiusma áiniawai. Yus áentsun nekapsattana nu tsawantai̱ yajauch aents emesnartatui; tura jisha nu tsawantai̱ nuṉkancha nayaimpincha áesattawai.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Tura ju̱sha, aneamu yatsurtiram, enentáimsatarum. Uunt Krístuja̱i̱ṉkia chikichík tsawant mir uwiya núniskete; mir uwisha chikichík tsawanta núniskete.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Uunt Kristu, “atak tátatjai” tana nuna umitsuk meṉkakashtatui. Áyatik áentsti “wau taatsui” taji. ¿Urukamtai wau taatsua? In áentstin nákarmaji. Shuar chikichkísha meṉkaka̱i̱ṉ tusa nakitiawai. Antsu ashí shuar enentái̱n yapaji̱áwarat tusa wakerawai.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Túrasha Uunta tsawantri̱ aya aneachma jeattawai. Kasa aya aneachma kiritniunam taana núnisaṉ tátatui. Nu tsawantin nayaimpisha ipiamta núnis charáa timiatai meṉkakattawai. Tura nui̱ ashí írunna núurtiuk esaawartatui. Tura nuṉkasha tura ashí írunna nusha esaawartatui.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ashí nu emesnartin neka asarum atumsha imiá nekas Yus tuke enentáimtusrum, takamtsuk umirkarum wekasatniuitrume.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Yusa tsawantri̱ wárik tati tusar, jintiá íimprusar nákastiniaitji. Nu tsawantai̱ nayaimpisha esáa emesnartatui, tura ashí írunna núurtiuk ti tsuer ajas entsamnattawai.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Tura iikia yamaram nayaimpisha, yamaram nuṉkasha ati tusar nákaji. Nu átatui, tímiayi Yus. Tura nui̱sha aya péṉkerak átatui.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Nu tuma asamtai, aneamu yatsurtiram, ju̱ túrunati tusarum nákarmena nui̱, imiatkinchanum wekasam chamir enentáimja̱i̱ makuuchmin Yus wáitkiati tusarum wekasatarum.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Ju̱ nekaatarum. In uwemtikramprataj tusa Yus ti nákarmaji. Ii aneamu yachi Páprusha núnisaṉ Yus ni nekatairi̱n susamia tímiatrusaṉ áatrampramarme.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ashí papí aarmia nui̱ Pápruka wi tajana nuna chichaawai. Kame ni áarmari̱ chíkichka ishichik nekaachminiusha áiniawai. Nékachu ainia nú shuarsha, tura Yúsnum tariarcha ainia nusha Papru áarman yapaji̱áwar nusháa jintintiainiawai. Tura chíkich chichamsha Yus-Chichamnumia̱ ana nuna núnisaṉ túruiniawai. Túmainiakka niṉki emesmamainiawai.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Wátsek, aneamu yatsurtiram, túruntsa̱i̱ṉ ujakjarmena nu neka asarum, yajauch shuar anaṉkramattsa wakerutmainiak awajimtikrura̱i̱ṉ tusarum, tura Yusai̱ tariarurmena nuyá iniara̱i̱j tusarum anearum wekasatarum.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu in Uwemtikkiartin ana nu, yamái nékarmena nú naṉkaamas nekaatarum. Tura enentáimin nú naṉkaamas tariarum wetarum. Yamaisha tura tuke, ii Uuntri̱ Jesukristu náari̱n uunt awájsartí. Nu atí.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.