2 Pedro 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ
1 Aneamu yatsurtiram ju̱ papin jimiará áatjarme. Mai papinium winia jintintiamurja̱i̱ atumí chamir enentái̱n enentáimtikratjarum tusan wakerajrume.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Yúsnan etserin, péṉker wekain armia nuna etserkamuri̱ enentáimturtarum. Tura ii Uuntri̱ akupkamuri̱n ni akatramuri̱ji̱a̱i̱ ujatmakarmia nusha enentáimpratarum. Jesukrístu uwemtikrampramaj nuna chichame̱n tajai.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ju̱sha emka nekaatarum. Amuamu tsawantin Yúsnan wishikin wantinkiartatui. Tura niisha ni yajauch wakeramuri̱n túrusar wekasartatui.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Tura ju̱na tiartatui. “¿Krístuka “wi atak tátatjai” timia nusha urukuit? Warí, ii uuntri̱ yaunchu kajiṉkiarmia nuyá yapaji̱áchmaiti. Yus yaunchu ju̱ nuṉkan najanamia nuyá yamaisha tuke núniskete” tiartatui.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Túrasha nuṉkancha nayaimpincha Yus yaunchu najanamia nuna nekaatniun nakitiainiawai. Yusa chichame̱ja̱i̱ nuṉka entsaya̱ jiinkimiayi tura nuṉkasha entsá nanatrawai, Yus timia nuja̱i̱ métek.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Tura ukunam nu nuṉkan amaarkamuja̱i̱ Yus emesramiayi. Ashí nuna nekaatniun nakitiainiawai.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Tura Yus tiniu asamtai nayaimpisha nuṉkasha yamáiya nuka jiji̱a̱i̱ emesnarat tusa ikiusma áiniawai. Yus áentsun nekapsattana nu tsawantai̱ yajauch aents emesnartatui; tura jisha nu tsawantai̱ nuṉkancha nayaimpincha áesattawai.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Tura ju̱sha, aneamu yatsurtiram, enentáimsatarum. Uunt Krístuja̱i̱ṉkia chikichík tsawant mir uwiya núniskete; mir uwisha chikichík tsawanta núniskete.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Uunt Kristu, “atak tátatjai” tana nuna umitsuk meṉkakashtatui. Áyatik áentsti “wau taatsui” taji. ¿Urukamtai wau taatsua? In áentstin nákarmaji. Shuar chikichkísha meṉkaka̱i̱ṉ tusa nakitiawai. Antsu ashí shuar enentái̱n yapaji̱áwarat tusa wakerawai.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Túrasha Uunta tsawantri̱ aya aneachma jeattawai. Kasa aya aneachma kiritniunam taana núnisaṉ tátatui. Nu tsawantin nayaimpisha ipiamta núnis charáa timiatai meṉkakattawai. Tura nui̱ ashí írunna núurtiuk esaawartatui. Tura nuṉkasha tura ashí írunna nusha esaawartatui.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ashí nu emesnartin neka asarum atumsha imiá nekas Yus tuke enentáimtusrum, takamtsuk umirkarum wekasatniuitrume.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Yusa tsawantri̱ wárik tati tusar, jintiá íimprusar nákastiniaitji. Nu tsawantai̱ nayaimpisha esáa emesnartatui, tura ashí írunna núurtiuk ti tsuer ajas entsamnattawai.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Tura iikia yamaram nayaimpisha, yamaram nuṉkasha ati tusar nákaji. Nu átatui, tímiayi Yus. Tura nui̱sha aya péṉkerak átatui.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Nu tuma asamtai, aneamu yatsurtiram, ju̱ túrunati tusarum nákarmena nui̱, imiatkinchanum wekasam chamir enentáimja̱i̱ makuuchmin Yus wáitkiati tusarum wekasatarum.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ju̱ nekaatarum. In uwemtikramprataj tusa Yus ti nákarmaji. Ii aneamu yachi Páprusha núnisaṉ Yus ni nekatairi̱n susamia tímiatrusaṉ áatrampramarme.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ashí papí aarmia nui̱ Pápruka wi tajana nuna chichaawai. Kame ni áarmari̱ chíkichka ishichik nekaachminiusha áiniawai. Nékachu ainia nú shuarsha, tura Yúsnum tariarcha ainia nusha Papru áarman yapaji̱áwar nusháa jintintiainiawai. Tura chíkich chichamsha Yus-Chichamnumia̱ ana nuna núnisaṉ túruiniawai. Túmainiakka niṉki emesmamainiawai.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Wátsek, aneamu yatsurtiram, túruntsa̱i̱ṉ ujakjarmena nu neka asarum, yajauch shuar anaṉkramattsa wakerutmainiak awajimtikrura̱i̱ṉ tusarum, tura Yusai̱ tariarurmena nuyá iniara̱i̱j tusarum anearum wekasatarum.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Tura ii Uuntri̱ Jesukrístu in Uwemtikkiartin ana nu, yamái nékarmena nú naṉkaamas nekaatarum. Tura enentáimin nú naṉkaamas tariarum wetarum. Yamaisha tura tuke, ii Uuntri̱ Jesukristu náari̱n uunt awájsartí. Nu atí.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.