2 Pedro 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tura Israer-shuarnum wait chichaman etserniusha páchitkiarmiayi. Atumi̱i̱ncha wait chichaman unuiniau páchitkia ártatui. Niisha awajimtikrampratniun wakeruiniak wáitian ti yajauchin u̱u̱kar unuiniarartatui. Tura “Uunt Jesus uwemtikrurmia nusha ántraiti” tiartatui. Nuna takui ni amuukatniuri̱sha wárik jeartiatui.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Tura untsurí̱ shuar ni yajauch túruiniamuri̱n íirsar métek túrawartatui. Iis, “Yus-Chichaman unuiniaitjai” tuíniayataṉ imiá yajauch túruiniakui untsurí̱ aents “Yus-Chicham ántraiti” tiartatui.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kuítian ti wakeruinia ásar, wait chichaman unuitiamprar akíam kuítriniawartatui. Tura nú shuar yaunchu Yus jákatniunam sumamtikiawarma ásar, ni amuukatin tsawantri̱ jeatemayi.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ¿Warí? Yuska ni suntari̱ nayaimpiniam pujuarmia nunasha peṉké tsaṉkurachmiayi. Antsu nayaimpinmaya̱ jinium akupkarmiayi. Tura nekapsatin tsawant jeatsa̱i̱ṉ kiritniunam jinkiamu emetamu pujuiniawai.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Yáunchuya̱ shuarnasha Yus tsaṉkurachmiayi. Antsu amuukarat tusa amaarkatniun akuptukarmiayi. Antsu aya Nuain, Yusja̱i̱ wekasatniun etserin asamtai ni shuari̱ siati armia nuja̱i̱ uwemtikramiayi.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Enentáimpratarum. Sutuma pépruncha tura Kumura pépruncha nayaimpinmaya̱ jin akuptuk Yus mash amukmiayi. Aya yúṉkunmik awajsamiayi. Ukunam nu túrunamun nekaawar, shuar tunáa túratin tsúumainian nekaawarat tusa túramiayi.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Tura Yus Ráutan uwemtikramiayi. Péṉker shuar asa, Sutumanmaya̱ shuar imiá yajauch ásar tunáa túruiniakui, Raut kúntuts enentáimsamiayi.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Péṉker áishmaṉ asa, nuyá shuara yajauchiri̱n wáitiainiak, ni enentái̱ péṉker asamtai tuke tsawant kúntuts enentáimiuk wáitmiayi.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Tura incha tunaan iniakturmakrin, nu tunaanum nupetnakchati tusa Uunt Yus uwemtikrampramniaitji, ni umirka asakrin. Túrasha yajauch shuárnaka nekapsatin tsawant jeakui ti asutniáwarat tusa Yus yámaikikia apujeawai.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Tura Yus akupeana nuna umirkatniun nakitrar ni yajauch wakeramuri̱n túruinia nunasha Yuska nekas asutiáttawai. Enentáimcha áiniawai. Tura ni wakeramuri̱niak wakeruiniawai. Niiji̱a̱i̱ naṉkaamas akupin ainia nuna yajauch áujmatainiawai.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Warí, imia Yusa suntari̱ Yusai̱ matsatainia nu, nuna túratniun tsúumainiawai. Naṉkaamas kakaram tura naṉkaamas uunt áiniayat nu akupniun katsekainiatsui.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nu áishmaṉsha enentái̱ncha yajasma núnin áiniawai. Achikiar mantamnatniuk akiinia áiniawai. Enentáimtsuk náṉkamsar yajauchin chichainiawai. Tuma ásar yajasma núnisaṉ jákartatui.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Chikichan wáitkiamia áintsaṉ wáitsartatui. Tuke tsawant ni wakeramunak túruiniak “waraajai” tuiniawai. Tura atumja̱i̱ irunar yurumáiniayataṉ atumin anaṉkramawar warainiawai. Nuka natsa̱ntaiti.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Nuwa̱n wakerutskeka íiniatsui. Tunaan yawe̱tainiatsui. Yúpichuch ainia nú shuaran netse túratniun wakerumtikiainiawai. Kuítian wakeruktinniasha ti nékainiawai. Jákatniunam sumamawaru áiniawai.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Yúsnumaani̱ naka wétsuk awajirarai. Peura uchiri̱ Paraam Yúsnan etserniuitiat yaunchu awajimia núnisaraṉ awajiniawai ju̱ shuar. Paraamka tunaan tura, kuítian achiktinian ti wakerukmiayi.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Tura niisha tunáa túratajtsa weai̱ Yuska umpuurun chichachun aents chichaana nuja̱i̱ métek chichamtikiamiayi. Nuiṉkia umpuuru timia nuja̱i̱ Yúsnan etserin ni netse túratniuri̱n enentáimiar iniaisamiayi.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nu áishmaṉsha yumirmat kuyu̱a núnis áiniawai. Tura núnisaṉ yuraṉmisha kí̱ariat nase̱ umpuim meṉkaana nu, yumi ajuarcha ásar, peṉké ántar áiniawai. Warí, Yus-Chichamja̱i̱ áentsun yainiainiatsui. Niisha imiá kirit ámanum tuke pujustin áiniawai.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Niisha ti chichainiayat ántar chichainiawai. Yajauch túratniuja̱i̱ tura aya̱sh wakera núja̱i̱sha páchim túriarmia nuyá kanakiarua nú shuaran ataksha tunaanum aju̱artajtsa wakeruiniawai.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 “Iiya núnis túrakrumka aṉkant átatrume” tu wénawai. Túrasha imia niṉki ni tunaari̱i̱n emetamu áiniawai. Páantchakait. Shuar warí tunaaja̱i̱m nupetnaka, nuna emetamuri̱nti.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Kame shuar, uunt Jesukrístu uwemtikiartin ana nuna chichame̱n nékainiak ju̱ nuṉkanam yajauch ainia nuyá uwempra ainia nu, tunáa nupetkam atak yajauchiniam iniainiakka, nuik pujumia núja̱i̱nkia naṉkaamas yamái imiá yajauch pujuiniawai.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Yusa akupkamuri̱n imiá péṉkera nuna Yus nú shuarnasha súsarmiayi. Túrasha nékainiayat tunaanum waketkiaru ásar ti asutniáwartatui. Tuma asamtai, nekas jintia nekaachuitkiuṉka maak árainti.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Tíchamukait, “yawá iyak ataksha yúawai,” tura, “kuchisha imiaimiuitiat ataksha tsakusnum maa̱jkimiui.” Nu áishmaṉsha núnisaṉ yajauchiniam ataksha wáketainiawai.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.