2 Pedro 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB
1 Tura Israer-shuarnum wait chichaman etserniusha páchitkiarmiayi. Atumi̱i̱ncha wait chichaman unuiniau páchitkia ártatui. Niisha awajimtikrampratniun wakeruiniak wáitian ti yajauchin u̱u̱kar unuiniarartatui. Tura “Uunt Jesus uwemtikrurmia nusha ántraiti” tiartatui. Nuna takui ni amuukatniuri̱sha wárik jeartiatui.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tura untsurí̱ shuar ni yajauch túruiniamuri̱n íirsar métek túrawartatui. Iis, “Yus-Chichaman unuiniaitjai” tuíniayataṉ imiá yajauch túruiniakui untsurí̱ aents “Yus-Chicham ántraiti” tiartatui.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kuítian ti wakeruinia ásar, wait chichaman unuitiamprar akíam kuítriniawartatui. Tura nú shuar yaunchu Yus jákatniunam sumamtikiawarma ásar, ni amuukatin tsawantri̱ jeatemayi.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ¿Warí? Yuska ni suntari̱ nayaimpiniam pujuarmia nunasha peṉké tsaṉkurachmiayi. Antsu nayaimpinmaya̱ jinium akupkarmiayi. Tura nekapsatin tsawant jeatsa̱i̱ṉ kiritniunam jinkiamu emetamu pujuiniawai.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Yáunchuya̱ shuarnasha Yus tsaṉkurachmiayi. Antsu amuukarat tusa amaarkatniun akuptukarmiayi. Antsu aya Nuain, Yusja̱i̱ wekasatniun etserin asamtai ni shuari̱ siati armia nuja̱i̱ uwemtikramiayi.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Enentáimpratarum. Sutuma pépruncha tura Kumura pépruncha nayaimpinmaya̱ jin akuptuk Yus mash amukmiayi. Aya yúṉkunmik awajsamiayi. Ukunam nu túrunamun nekaawar, shuar tunáa túratin tsúumainian nekaawarat tusa túramiayi.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Tura Yus Ráutan uwemtikramiayi. Péṉker shuar asa, Sutumanmaya̱ shuar imiá yajauch ásar tunáa túruiniakui, Raut kúntuts enentáimsamiayi.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Péṉker áishmaṉ asa, nuyá shuara yajauchiri̱n wáitiainiak, ni enentái̱ péṉker asamtai tuke tsawant kúntuts enentáimiuk wáitmiayi.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Tura incha tunaan iniakturmakrin, nu tunaanum nupetnakchati tusa Uunt Yus uwemtikrampramniaitji, ni umirka asakrin. Túrasha yajauch shuárnaka nekapsatin tsawant jeakui ti asutniáwarat tusa Yus yámaikikia apujeawai.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Tura Yus akupeana nuna umirkatniun nakitrar ni yajauch wakeramuri̱n túruinia nunasha Yuska nekas asutiáttawai. Enentáimcha áiniawai. Tura ni wakeramuri̱niak wakeruiniawai. Niiji̱a̱i̱ naṉkaamas akupin ainia nuna yajauch áujmatainiawai.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Warí, imia Yusa suntari̱ Yusai̱ matsatainia nu, nuna túratniun tsúumainiawai. Naṉkaamas kakaram tura naṉkaamas uunt áiniayat nu akupniun katsekainiatsui.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nu áishmaṉsha enentái̱ncha yajasma núnin áiniawai. Achikiar mantamnatniuk akiinia áiniawai. Enentáimtsuk náṉkamsar yajauchin chichainiawai. Tuma ásar yajasma núnisaṉ jákartatui.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Chikichan wáitkiamia áintsaṉ wáitsartatui. Tuke tsawant ni wakeramunak túruiniak “waraajai” tuiniawai. Tura atumja̱i̱ irunar yurumáiniayataṉ atumin anaṉkramawar warainiawai. Nuka natsa̱ntaiti.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Nuwa̱n wakerutskeka íiniatsui. Tunaan yawe̱tainiatsui. Yúpichuch ainia nú shuaran netse túratniun wakerumtikiainiawai. Kuítian wakeruktinniasha ti nékainiawai. Jákatniunam sumamawaru áiniawai.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Yúsnumaani̱ naka wétsuk awajirarai. Peura uchiri̱ Paraam Yúsnan etserniuitiat yaunchu awajimia núnisaraṉ awajiniawai ju̱ shuar. Paraamka tunaan tura, kuítian achiktinian ti wakerukmiayi.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Tura niisha tunáa túratajtsa weai̱ Yuska umpuurun chichachun aents chichaana nuja̱i̱ métek chichamtikiamiayi. Nuiṉkia umpuuru timia nuja̱i̱ Yúsnan etserin ni netse túratniuri̱n enentáimiar iniaisamiayi.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nu áishmaṉsha yumirmat kuyu̱a núnis áiniawai. Tura núnisaṉ yuraṉmisha kí̱ariat nase̱ umpuim meṉkaana nu, yumi ajuarcha ásar, peṉké ántar áiniawai. Warí, Yus-Chichamja̱i̱ áentsun yainiainiatsui. Niisha imiá kirit ámanum tuke pujustin áiniawai.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Niisha ti chichainiayat ántar chichainiawai. Yajauch túratniuja̱i̱ tura aya̱sh wakera núja̱i̱sha páchim túriarmia nuyá kanakiarua nú shuaran ataksha tunaanum aju̱artajtsa wakeruiniawai.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 “Iiya núnis túrakrumka aṉkant átatrume” tu wénawai. Túrasha imia niṉki ni tunaari̱i̱n emetamu áiniawai. Páantchakait. Shuar warí tunaaja̱i̱m nupetnaka, nuna emetamuri̱nti.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Kame shuar, uunt Jesukrístu uwemtikiartin ana nuna chichame̱n nékainiak ju̱ nuṉkanam yajauch ainia nuyá uwempra ainia nu, tunáa nupetkam atak yajauchiniam iniainiakka, nuik pujumia núja̱i̱nkia naṉkaamas yamái imiá yajauch pujuiniawai.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Yusa akupkamuri̱n imiá péṉkera nuna Yus nú shuarnasha súsarmiayi. Túrasha nékainiayat tunaanum waketkiaru ásar ti asutniáwartatui. Tuma asamtai, nekas jintia nekaachuitkiuṉka maak árainti.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Tíchamukait, “yawá iyak ataksha yúawai,” tura, “kuchisha imiaimiuitiat ataksha tsakusnum maa̱jkimiui.” Nu áishmaṉsha núnisaṉ yajauchiniam ataksha wáketainiawai.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.