2 Coríntios 9
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 — ausente —
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 — ausente —
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Tura “kuítniasha súsatniun ti wakeruiniawai” tímiaj nuna, “wáitiaiti” tíara̱i̱ṉ tusan nakitiajai. Tuma asan, kuit susatajtsa wakerarum nu iwiaratarum tusan nu menaintiu Yus-shuaran nuna yáinmakarat tusan emka akupenajai.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Wi ukunam Masetúnianmaya̱ shuarja̱i̱ atumi̱i̱n jean, kuit súsatin tímiarmena nuna iwiarachman wáinkian natsara̱i̱j tusan, tura atumsha natsara̱i̱rum tusan túrajai. Warí, “súsatniun ti wakeruiniawai” tuke tu wéatsjak.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nu tuma asamtai, au takui súarme tu enentáimsara̱i̱ṉ tusan ju̱ Yus-shuaran emka akupenajai. Niisha nu kuítian iwiaratniun yáinmakarti, tajai. Nuiṉkia wisha Masetúnianmaya̱ shuarja̱i̱ ukunam jeawakrin, nu kuit atumsha nekas atumí enentái̱ji̱a̱i̱ṉkⁱ súsatin wakerarmena nu nekaamnia átatui.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Tura ju̱nasha paant tájarme: ishichik araana nu ishichik júuktatui. Núkap araana nusha núkap júuktatui. Kuit súsatniusha núniskete.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Tura ashí shuar ni enentái̱n enentáimsana nunak susati. “Nakitiayatnak susatjai” tíchamniaiti. “Turutainiakui susatjai” tíchamniaiti. Shiir enentáimias súana nuna Yuska shiir enentáimtawai.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ashí péṉker ana nuna suramsatniun Yus tujintiatsui. Nuja̱i̱ átum atsumashtatrume. Tura chikichan yáiṉtin núkap takustatrume.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Yus-Papinium ju̱ aarma awai:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Arakmaun araakan súana nusha Yúsaiti. Tura yurumkan súana nusha Yúsaiti. Niisha átum péṉker araatniun suramsattarme. Tura araarumna nuja̱i̱ péṉker túratarum tusa araakrumin ipiampartatui.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Tuma asamtai núkap juukma takaku asarum, núkap súsatin jeattarme. Nuiṉkia súarmena nuna ii uweje̱ya̱n chíkich Yus-shuar achikiar Yúsan yumiṉsartatui.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Warí, ju̱ kuit Yus-shuar kuítrincha súakrin ni atsumamuri̱ncha atsumachartatui. Tura nú naṉkaamas Yúsan ti yumiṉsartatui.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Nu shuar yáiṉtai tusarum tura ashí Yus-shuar yaiṉtai tusarum súatsrumek. Nuja̱i̱ Kristu shiir chichame̱n umiarmena nuna nékainiawai. Tura kuítrum emeentutsuk sua asakrumin niisha Yusa náari̱n uunt awajsartatui.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Kame Yus atumin ti waitnentramainiakui kuítrum súatsrumek. Sua asakrumin nu shuar atumin ti anenmainiak Yúsan áujturmasartatui.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ¡Tura ashí iisha ii Yusri̱ ti yumiṉsatniuitji! ¿In súramjinia nuna yaki jintíartinian jeá?
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.