2 Coríntios 9

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 — ausente —
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Tura “kuítniasha súsatniun ti wakeruiniawai” tímiaj nuna, “wáitiaiti” tíara̱i̱ṉ tusan nakitiajai. Tuma asan, kuit susatajtsa wakerarum nu iwiaratarum tusan nu menaintiu Yus-shuaran nuna yáinmakarat tusan emka akupenajai.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Wi ukunam Masetúnianmaya̱ shuarja̱i̱ atumi̱i̱n jean, kuit súsatin tímiarmena nuna iwiarachman wáinkian natsara̱i̱j tusan, tura atumsha natsara̱i̱rum tusan túrajai. Warí, “súsatniun ti wakeruiniawai” tuke tu wéatsjak.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Nu tuma asamtai, au takui súarme tu enentáimsara̱i̱ṉ tusan ju̱ Yus-shuaran emka akupenajai. Niisha nu kuítian iwiaratniun yáinmakarti, tajai. Nuiṉkia wisha Masetúnianmaya̱ shuarja̱i̱ ukunam jeawakrin, nu kuit atumsha nekas atumí enentái̱ji̱a̱i̱ṉkⁱ súsatin wakerarmena nu nekaamnia átatui.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Tura ju̱nasha paant tájarme: ishichik araana nu ishichik júuktatui. Núkap araana nusha núkap júuktatui. Kuit súsatniusha núniskete.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Tura ashí shuar ni enentái̱n enentáimsana nunak susati. “Nakitiayatnak susatjai” tíchamniaiti. “Turutainiakui susatjai” tíchamniaiti. Shiir enentáimias súana nuna Yuska shiir enentáimtawai.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ashí péṉker ana nuna suramsatniun Yus tujintiatsui. Nuja̱i̱ átum atsumashtatrume. Tura chikichan yáiṉtin núkap takustatrume.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Yus-Papinium ju̱ aarma awai:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Arakmaun araakan súana nusha Yúsaiti. Tura yurumkan súana nusha Yúsaiti. Niisha átum péṉker araatniun suramsattarme. Tura araarumna nuja̱i̱ péṉker túratarum tusa araakrumin ipiampartatui.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Tuma asamtai núkap juukma takaku asarum, núkap súsatin jeattarme. Nuiṉkia súarmena nuna ii uweje̱ya̱n chíkich Yus-shuar achikiar Yúsan yumiṉsartatui.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Warí, ju̱ kuit Yus-shuar kuítrincha súakrin ni atsumamuri̱ncha atsumachartatui. Tura nú naṉkaamas Yúsan ti yumiṉsartatui.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Nu shuar yáiṉtai tusarum tura ashí Yus-shuar yaiṉtai tusarum súatsrumek. Nuja̱i̱ Kristu shiir chichame̱n umiarmena nuna nékainiawai. Tura kuítrum emeentutsuk sua asakrumin niisha Yusa náari̱n uunt awajsartatui.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Kame Yus atumin ti waitnentramainiakui kuítrum súatsrumek. Sua asakrumin nu shuar atumin ti anenmainiak Yúsan áujturmasartatui.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Tura ashí iisha ii Yusri̱ ti yumiṉsatniuitji! ¿In súramjinia nuna yaki jintíartinian jeá?
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.