2 Coríntios 9
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF
1 — ausente —
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Tura “kuítniasha súsatniun ti wakeruiniawai” tímiaj nuna, “wáitiaiti” tíara̱i̱ṉ tusan nakitiajai. Tuma asan, kuit susatajtsa wakerarum nu iwiaratarum tusan nu menaintiu Yus-shuaran nuna yáinmakarat tusan emka akupenajai.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Wi ukunam Masetúnianmaya̱ shuarja̱i̱ atumi̱i̱n jean, kuit súsatin tímiarmena nuna iwiarachman wáinkian natsara̱i̱j tusan, tura atumsha natsara̱i̱rum tusan túrajai. Warí, “súsatniun ti wakeruiniawai” tuke tu wéatsjak.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Nu tuma asamtai, au takui súarme tu enentáimsara̱i̱ṉ tusan ju̱ Yus-shuaran emka akupenajai. Niisha nu kuítian iwiaratniun yáinmakarti, tajai. Nuiṉkia wisha Masetúnianmaya̱ shuarja̱i̱ ukunam jeawakrin, nu kuit atumsha nekas atumí enentái̱ji̱a̱i̱ṉkⁱ súsatin wakerarmena nu nekaamnia átatui.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Tura ju̱nasha paant tájarme: ishichik araana nu ishichik júuktatui. Núkap araana nusha núkap júuktatui. Kuit súsatniusha núniskete.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Tura ashí shuar ni enentái̱n enentáimsana nunak susati. “Nakitiayatnak susatjai” tíchamniaiti. “Turutainiakui susatjai” tíchamniaiti. Shiir enentáimias súana nuna Yuska shiir enentáimtawai.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ashí péṉker ana nuna suramsatniun Yus tujintiatsui. Nuja̱i̱ átum atsumashtatrume. Tura chikichan yáiṉtin núkap takustatrume.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Yus-Papinium ju̱ aarma awai:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Arakmaun araakan súana nusha Yúsaiti. Tura yurumkan súana nusha Yúsaiti. Niisha átum péṉker araatniun suramsattarme. Tura araarumna nuja̱i̱ péṉker túratarum tusa araakrumin ipiampartatui.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Tuma asamtai núkap juukma takaku asarum, núkap súsatin jeattarme. Nuiṉkia súarmena nuna ii uweje̱ya̱n chíkich Yus-shuar achikiar Yúsan yumiṉsartatui.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Warí, ju̱ kuit Yus-shuar kuítrincha súakrin ni atsumamuri̱ncha atsumachartatui. Tura nú naṉkaamas Yúsan ti yumiṉsartatui.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Nu shuar yáiṉtai tusarum tura ashí Yus-shuar yaiṉtai tusarum súatsrumek. Nuja̱i̱ Kristu shiir chichame̱n umiarmena nuna nékainiawai. Tura kuítrum emeentutsuk sua asakrumin niisha Yusa náari̱n uunt awajsartatui.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Kame Yus atumin ti waitnentramainiakui kuítrum súatsrumek. Sua asakrumin nu shuar atumin ti anenmainiak Yúsan áujturmasartatui.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¡Tura ashí iisha ii Yusri̱ ti yumiṉsatniuitji! ¿In súramjinia nuna yaki jintíartinian jeá?
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.