2 Coríntios 8
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 Yatsurtiram, Masetúnia núṉkanmaya̱ Yus-shuaran Yus waitnentainia nuna yamái ujaktatjarme.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Ti itiurchatnum nekapsamu ainiawai. Túmayataṉ warainiawai. Tura ti kuítrincha áiniayataṉ emeentutsuk kuítrinniua núnisaṉ suiniawai.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ju̱na wi paant nekaan ujaajrume. Niisha wakeramuja̱i̱ súsatniun jeainia nuna súiniawai; tura nú naṉkaamassha súiniawai.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Yus-shuaran kuítrinchan súsartaitsa ti wakeruiniak, nu túratniun ti seatmarmaji.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Tura ii enentáimmiaj nú naṉkaamas túrawarmiayi. Emka Yúsnum niṉki sumamawarmiayi. Tura Yusa wakeramuri̱ túrattaji tusar incha “yáiṉtajrume” turammiaji.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Tuma asamtai, “Masetúnia nuṉkanam kuit júuktin naṉkamamamna nu, Kurintiu peprunmasha amukta” tusar Titiu seamiaji.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Atumsha ashí péṉker túratin ti nékarme. Yus enentáimtustincha, unuiniartincha, ju̱ nuṉkanmaya̱ nekaatniusha, in aneatniusha nuka ashí nékarme. Wats, ju̱sha túratarum. Yus-shuar kuítrincha ainia nu achikiarat tusarum Titiu támatai núkap susatarum.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Kame atumí úuntri̱a núnisnak akupeatsjarme, túratniuitrume tusan. Antsu chíkich shuar ni kuítri̱n susartasa ti wakeruinia nuna atumin ujakan, atumí anenkrattairi̱ nekaspashi tusan nekapsatajtsa pujajai.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ii uuntri̱ Jesukrístu waitnenkartutairi̱ nékarme. Ashí takakuyayi, tura atumin anenma asa kuítrincha núnisaṉ ajasmiayi. Ju̱ nuṉkanam kuítrincha núnis ajasmatai átum nayaimpiniam kuítriniak tusa túramiayi.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ju̱na enentáimjai. Nuik uwitin, “yáiṉtatji” tíchamkarum. Tura nu túratin ti wakerimiarme.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Naṉkamamarmena nu yamaikia amuktarum. Nuik ti wakerimiarmena núnisrumek yamaisha súsatin jearmena nu susatarum.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Iistarum. Ni kuítri̱n Yúsan nekas susatajtsa wakerakuiṉkia, nii jeana nuna susat tusa Yus wakerawai. “Jeana nú naṉkaamas susati” tátsui Yus.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Chíkich ti núkap susarum atumnia táasat tusan tátsujai.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Antsu ashí métek takusarat tusan tajai. Iis atumsha yamaikia ti nukap takakrume; nuja̱i̱ atsuma nu súsatniuitrume. Ukunam chíkich tsawantai̱ átum atsumashtarmeash. Nuiṉkia niisha atumin suramsarti. Nu túratin ákuiṉkia ashí métek takustin átatui.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Yusa Papiri̱i̱n yaunchu áarman núnis tátsuk:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Tura wi aneajrumna núnisaṉ atumin aneatniun Yus Titiun susamiayi. Tuma asamtai Yúsan yumiṉsan pujajai.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Iis, wi takui wétinian wakerimiayi. Tura nú naṉkaamas, atumin anenma asa, ni enentái̱ji̱a̱i̱ṉ wéawai.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Tura chíkich Yus-shuar Titiuja̱i̱ akupkatajtsa pujaji. Nu shuar Yusa Chichame̱n ti peṉker etserainakui, ashí Yus-shuar iruntramunam nin péṉker áujmatainiawai.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Tura nú shuarnaka ii tsaniakmari̱ atí tusar ashí Yus-shuar iruntramunam nuna anaikiarmiayi. Iiji̱a̱i̱ kuítian jukiarti tusar anaikiarmiayi. Iis Yusa náari̱n ashí aents uunt najanawarat tusar tura ashí shuar atumí tsaṉkari̱n nekaawarat tusar nu takat túratsjik.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Iis, ju̱ kuit ii jukittiajnia nu, núkap asamtai, aents tsanumprutmawara̱i̱j tusar, Titiuja̱i̱ tura ju̱ shuarja̱i̱sha wéaji.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Yus íimmianumsha, aents íimmianumsha ii naka wekaajnia nuna nekaawarat tusar túraji.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nu jimiará shuarja̱i̱ chíkich Yus-shuar akupeaji. Yusa takatri̱n takastasa ti wakerana nu nekas nékaji. Tura átum yáiṉtin ti wakerarmena nuna nekáa niisha atumi̱i̱n jeataj tusa ti wakerawai. Nuna túmak Yusa takatri̱n takastinian wakerana nuna paant iniakmawai.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Tura ai̱sha chíkich shuar Titiun nekaataitsar anintruiniakuisha, “Titiu Papru tsaniakmari̱nti. Incha yáinmaktajtsa Pápruja̱i̱ takaawai” titiarum. Chíkich Yus-shuaran nekaataitsar anintruiniakuisha, “Yus-shuar akupkamu áiniawai, tura Kristu náari̱n shiir awajin áiniawai” titiarum.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Tura atumí aneṉkrattairi̱ ashí Yus-shuar nekaawarat tusarum, nu shuar péṉker itiaatarum. Nu túrakrum, atumnia ii shiir tímiaj nu nekasaiti tu iniaktustatrume.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.