2 Coríntios 8
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ
1 Yatsurtiram, Masetúnia núṉkanmaya̱ Yus-shuaran Yus waitnentainia nuna yamái ujaktatjarme.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ti itiurchatnum nekapsamu ainiawai. Túmayataṉ warainiawai. Tura ti kuítrincha áiniayataṉ emeentutsuk kuítrinniua núnisaṉ suiniawai.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ju̱na wi paant nekaan ujaajrume. Niisha wakeramuja̱i̱ súsatniun jeainia nuna súiniawai; tura nú naṉkaamassha súiniawai.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Yus-shuaran kuítrinchan súsartaitsa ti wakeruiniak, nu túratniun ti seatmarmaji.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Tura ii enentáimmiaj nú naṉkaamas túrawarmiayi. Emka Yúsnum niṉki sumamawarmiayi. Tura Yusa wakeramuri̱ túrattaji tusar incha “yáiṉtajrume” turammiaji.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Tuma asamtai, “Masetúnia nuṉkanam kuit júuktin naṉkamamamna nu, Kurintiu peprunmasha amukta” tusar Titiu seamiaji.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Atumsha ashí péṉker túratin ti nékarme. Yus enentáimtustincha, unuiniartincha, ju̱ nuṉkanmaya̱ nekaatniusha, in aneatniusha nuka ashí nékarme. Wats, ju̱sha túratarum. Yus-shuar kuítrincha ainia nu achikiarat tusarum Titiu támatai núkap susatarum.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Kame atumí úuntri̱a núnisnak akupeatsjarme, túratniuitrume tusan. Antsu chíkich shuar ni kuítri̱n susartasa ti wakeruinia nuna atumin ujakan, atumí anenkrattairi̱ nekaspashi tusan nekapsatajtsa pujajai.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ii uuntri̱ Jesukrístu waitnenkartutairi̱ nékarme. Ashí takakuyayi, tura atumin anenma asa kuítrincha núnisaṉ ajasmiayi. Ju̱ nuṉkanam kuítrincha núnis ajasmatai átum nayaimpiniam kuítriniak tusa túramiayi.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ju̱na enentáimjai. Nuik uwitin, “yáiṉtatji” tíchamkarum. Tura nu túratin ti wakerimiarme.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Naṉkamamarmena nu yamaikia amuktarum. Nuik ti wakerimiarmena núnisrumek yamaisha súsatin jearmena nu susatarum.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Iistarum. Ni kuítri̱n Yúsan nekas susatajtsa wakerakuiṉkia, nii jeana nuna susat tusa Yus wakerawai. “Jeana nú naṉkaamas susati” tátsui Yus.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Chíkich ti núkap susarum atumnia táasat tusan tátsujai.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Antsu ashí métek takusarat tusan tajai. Iis atumsha yamaikia ti nukap takakrume; nuja̱i̱ atsuma nu súsatniuitrume. Ukunam chíkich tsawantai̱ átum atsumashtarmeash. Nuiṉkia niisha atumin suramsarti. Nu túratin ákuiṉkia ashí métek takustin átatui.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Yusa Papiri̱i̱n yaunchu áarman núnis tátsuk:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Tura wi aneajrumna núnisaṉ atumin aneatniun Yus Titiun susamiayi. Tuma asamtai Yúsan yumiṉsan pujajai.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Iis, wi takui wétinian wakerimiayi. Tura nú naṉkaamas, atumin anenma asa, ni enentái̱ji̱a̱i̱ṉ wéawai.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Tura chíkich Yus-shuar Titiuja̱i̱ akupkatajtsa pujaji. Nu shuar Yusa Chichame̱n ti peṉker etserainakui, ashí Yus-shuar iruntramunam nin péṉker áujmatainiawai.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Tura nú shuarnaka ii tsaniakmari̱ atí tusar ashí Yus-shuar iruntramunam nuna anaikiarmiayi. Iiji̱a̱i̱ kuítian jukiarti tusar anaikiarmiayi. Iis Yusa náari̱n ashí aents uunt najanawarat tusar tura ashí shuar atumí tsaṉkari̱n nekaawarat tusar nu takat túratsjik.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Iis, ju̱ kuit ii jukittiajnia nu, núkap asamtai, aents tsanumprutmawara̱i̱j tusar, Titiuja̱i̱ tura ju̱ shuarja̱i̱sha wéaji.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Yus íimmianumsha, aents íimmianumsha ii naka wekaajnia nuna nekaawarat tusar túraji.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Nu jimiará shuarja̱i̱ chíkich Yus-shuar akupeaji. Yusa takatri̱n takastasa ti wakerana nu nekas nékaji. Tura átum yáiṉtin ti wakerarmena nuna nekáa niisha atumi̱i̱n jeataj tusa ti wakerawai. Nuna túmak Yusa takatri̱n takastinian wakerana nuna paant iniakmawai.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tura ai̱sha chíkich shuar Titiun nekaataitsar anintruiniakuisha, “Titiu Papru tsaniakmari̱nti. Incha yáinmaktajtsa Pápruja̱i̱ takaawai” titiarum. Chíkich Yus-shuaran nekaataitsar anintruiniakuisha, “Yus-shuar akupkamu áiniawai, tura Kristu náari̱n shiir awajin áiniawai” titiarum.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Tura atumí aneṉkrattairi̱ ashí Yus-shuar nekaawarat tusarum, nu shuar péṉker itiaatarum. Nu túrakrum, atumnia ii shiir tímiaj nu nekasaiti tu iniaktustatrume.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.