2 Coríntios 8
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF
1 Yatsurtiram, Masetúnia núṉkanmaya̱ Yus-shuaran Yus waitnentainia nuna yamái ujaktatjarme.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Ti itiurchatnum nekapsamu ainiawai. Túmayataṉ warainiawai. Tura ti kuítrincha áiniayataṉ emeentutsuk kuítrinniua núnisaṉ suiniawai.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ju̱na wi paant nekaan ujaajrume. Niisha wakeramuja̱i̱ súsatniun jeainia nuna súiniawai; tura nú naṉkaamassha súiniawai.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Yus-shuaran kuítrinchan súsartaitsa ti wakeruiniak, nu túratniun ti seatmarmaji.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Tura ii enentáimmiaj nú naṉkaamas túrawarmiayi. Emka Yúsnum niṉki sumamawarmiayi. Tura Yusa wakeramuri̱ túrattaji tusar incha “yáiṉtajrume” turammiaji.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Tuma asamtai, “Masetúnia nuṉkanam kuit júuktin naṉkamamamna nu, Kurintiu peprunmasha amukta” tusar Titiu seamiaji.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Atumsha ashí péṉker túratin ti nékarme. Yus enentáimtustincha, unuiniartincha, ju̱ nuṉkanmaya̱ nekaatniusha, in aneatniusha nuka ashí nékarme. Wats, ju̱sha túratarum. Yus-shuar kuítrincha ainia nu achikiarat tusarum Titiu támatai núkap susatarum.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Kame atumí úuntri̱a núnisnak akupeatsjarme, túratniuitrume tusan. Antsu chíkich shuar ni kuítri̱n susartasa ti wakeruinia nuna atumin ujakan, atumí anenkrattairi̱ nekaspashi tusan nekapsatajtsa pujajai.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Ii uuntri̱ Jesukrístu waitnenkartutairi̱ nékarme. Ashí takakuyayi, tura atumin anenma asa kuítrincha núnisaṉ ajasmiayi. Ju̱ nuṉkanam kuítrincha núnis ajasmatai átum nayaimpiniam kuítriniak tusa túramiayi.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Ju̱na enentáimjai. Nuik uwitin, “yáiṉtatji” tíchamkarum. Tura nu túratin ti wakerimiarme.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Naṉkamamarmena nu yamaikia amuktarum. Nuik ti wakerimiarmena núnisrumek yamaisha súsatin jearmena nu susatarum.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Iistarum. Ni kuítri̱n Yúsan nekas susatajtsa wakerakuiṉkia, nii jeana nuna susat tusa Yus wakerawai. “Jeana nú naṉkaamas susati” tátsui Yus.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Chíkich ti núkap susarum atumnia táasat tusan tátsujai.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Antsu ashí métek takusarat tusan tajai. Iis atumsha yamaikia ti nukap takakrume; nuja̱i̱ atsuma nu súsatniuitrume. Ukunam chíkich tsawantai̱ átum atsumashtarmeash. Nuiṉkia niisha atumin suramsarti. Nu túratin ákuiṉkia ashí métek takustin átatui.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Yusa Papiri̱i̱n yaunchu áarman núnis tátsuk:
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Tura wi aneajrumna núnisaṉ atumin aneatniun Yus Titiun susamiayi. Tuma asamtai Yúsan yumiṉsan pujajai.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Iis, wi takui wétinian wakerimiayi. Tura nú naṉkaamas, atumin anenma asa, ni enentái̱ji̱a̱i̱ṉ wéawai.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Tura chíkich Yus-shuar Titiuja̱i̱ akupkatajtsa pujaji. Nu shuar Yusa Chichame̱n ti peṉker etserainakui, ashí Yus-shuar iruntramunam nin péṉker áujmatainiawai.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Tura nú shuarnaka ii tsaniakmari̱ atí tusar ashí Yus-shuar iruntramunam nuna anaikiarmiayi. Iiji̱a̱i̱ kuítian jukiarti tusar anaikiarmiayi. Iis Yusa náari̱n ashí aents uunt najanawarat tusar tura ashí shuar atumí tsaṉkari̱n nekaawarat tusar nu takat túratsjik.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Iis, ju̱ kuit ii jukittiajnia nu, núkap asamtai, aents tsanumprutmawara̱i̱j tusar, Titiuja̱i̱ tura ju̱ shuarja̱i̱sha wéaji.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Yus íimmianumsha, aents íimmianumsha ii naka wekaajnia nuna nekaawarat tusar túraji.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Nu jimiará shuarja̱i̱ chíkich Yus-shuar akupeaji. Yusa takatri̱n takastasa ti wakerana nu nekas nékaji. Tura átum yáiṉtin ti wakerarmena nuna nekáa niisha atumi̱i̱n jeataj tusa ti wakerawai. Nuna túmak Yusa takatri̱n takastinian wakerana nuna paant iniakmawai.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Tura ai̱sha chíkich shuar Titiun nekaataitsar anintruiniakuisha, “Titiu Papru tsaniakmari̱nti. Incha yáinmaktajtsa Pápruja̱i̱ takaawai” titiarum. Chíkich Yus-shuaran nekaataitsar anintruiniakuisha, “Yus-shuar akupkamu áiniawai, tura Kristu náari̱n shiir awajin áiniawai” titiarum.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Tura atumí aneṉkrattairi̱ ashí Yus-shuar nekaawarat tusarum, nu shuar péṉker itiaatarum. Nu túrakrum, atumnia ii shiir tímiaj nu nekasaiti tu iniaktustatrume.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.