2 Coríntios 6
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 — ausente —
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Tura “Papru etserkamuri̱ ántraiti” tíara̱i̱ṉ tusar chíkich yajauch enentáimtiktsuk péṉker wekaaji.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Nekas Yusa takarniuri̱ntji nuna paant nekaawarat tusar wáitiayatrik, atsumayatrik, itiurchatnum pujayatrik shiir katsunteaji.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ju̱ itiurchat wáinkiamji: katsumpramkarmaji; sepunam eṉketmáwarmiaji; charáa-charáa awajtamiarmiaji; takatcha ti itiurchat takasmiaji; kanutsuk pujumiaji; tura tsukasha ti tsukammiaji.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Tunáa nakitrar wekaaji; Yus-Chicham unuimiátraitji; shiir enentáiji̱a̱i̱ katsuntrar wekaaji. Chíkich shuar péṉker awajeaji; Yusa Wakaní̱ pujurtamkurin shuar nekas aneaji;
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 nekas chicham ana nu étsereaji; tura Yusa kakarmari̱sha nú paant iniakmaji. Tura ni nemasri̱n nupettuka̱i̱ṉ tusa suntar ni tantari̱n jú̱ana núnisrik iisha ii nemasri̱ íwianch nupettamka̱i̱j tusar ii Yusri̱ tuke umirkar wekaaji.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Shuar shiir enentáimturmainiakrincha, yajauch enentáimturmainiakrincha, péṉker chichartamainiakrincha, yajauch chichartamainiakrincha tuke Yusja̱i̱ shiir wekaaji. “Wáitruiniawai” turamainiakrincha tuke nekas chichaaji.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 “Nu aents nékatsji” turamainiakrincha Yusnumka nékanji; jákatin tsúumainnium wekayatrik tuke iwiaaku pujaji; asutiámuitiatrik mantamnatsji. Yusa takarniuri̱ntiaj nu ashí nuja̱i̱ paant nekaamniaiti.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Kúntuts pujayatrik ii enentái̱nkia waraaji; kuítrinchaitiatrik chíkich shuar kuítrintin awajeaji; peṉké takakchiatrik ashí wáinji.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Yatsurtiram, Kurintiunam pujarmena nu, ashí paant ujakchamkajrum. Ti aneajrumna nu nékarme.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Wikia atumin paant chichastajtsan wakerajrume; antsu átumka anenttsuk paant chichastin nakitrarme.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Winia uchirua núnisnak chichaajrume; wi tuke paant chichaarjarmena núnisrumek atumsha atumí enentái̱n ana nu, paant ujatkatarum tusan seajrume.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Yus-shuar Yus-shuarchaja̱i̱ tsaniṉktinian enentáimsashtiniaiti. Warí, ¿Yusan umirna nú shuar, iwianchin umirna nú shuarja̱i̱ métek enentáimiainiawak? ¿Tsáapnisha kiritja̱i̱ máimtek áminkiait?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 ¿Krístuka uunt iwianchja̱i̱ nawamnaikiamniakait? ¿Yus-shuar Yus-shuarchaja̱i̱ tsaniṉ shiir pujusminkiait?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 ¿Iwiaaku Yusa je̱e̱ncha ántar-yus pujustinkiait? Tura atumsha iwiaaku Yusa jé̱e̱ntrume. Yus Niṉki ni Papiri̱i̱n ju̱na tíchamka:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Tuma asamtai ju̱nasha tímiayi:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Tura atumí Apari̱ átatjai; átumka winia uchir átatrume. Nuna Wi imiá kakaram uunt Yus asan tajai. Tu áarmaiti.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.