2 Coríntios 6

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 — ausente —
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Tura “Papru etserkamuri̱ ántraiti” tíara̱i̱ṉ tusar chíkich yajauch enentáimtiktsuk péṉker wekaaji.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Nekas Yusa takarniuri̱ntji nuna paant nekaawarat tusar wáitiayatrik, atsumayatrik, itiurchatnum pujayatrik shiir katsunteaji.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ju̱ itiurchat wáinkiamji: katsumpramkarmaji; sepunam eṉketmáwarmiaji; charáa-charáa awajtamiarmiaji; takatcha ti itiurchat takasmiaji; kanutsuk pujumiaji; tura tsukasha ti tsukammiaji.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tunáa nakitrar wekaaji; Yus-Chicham unuimiátraitji; shiir enentáiji̱a̱i̱ katsuntrar wekaaji. Chíkich shuar péṉker awajeaji; Yusa Wakaní̱ pujurtamkurin shuar nekas aneaji;
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 nekas chicham ana nu étsereaji; tura Yusa kakarmari̱sha nú paant iniakmaji. Tura ni nemasri̱n nupettuka̱i̱ṉ tusa suntar ni tantari̱n jú̱ana núnisrik iisha ii nemasri̱ íwianch nupettamka̱i̱j tusar ii Yusri̱ tuke umirkar wekaaji.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Shuar shiir enentáimturmainiakrincha, yajauch enentáimturmainiakrincha, péṉker chichartamainiakrincha, yajauch chichartamainiakrincha tuke Yusja̱i̱ shiir wekaaji. “Wáitruiniawai” turamainiakrincha tuke nekas chichaaji.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 “Nu aents nékatsji” turamainiakrincha Yusnumka nékanji; jákatin tsúumainnium wekayatrik tuke iwiaaku pujaji; asutiámuitiatrik mantamnatsji. Yusa takarniuri̱ntiaj nu ashí nuja̱i̱ paant nekaamniaiti.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kúntuts pujayatrik ii enentái̱nkia waraaji; kuítrinchaitiatrik chíkich shuar kuítrintin awajeaji; peṉké takakchiatrik ashí wáinji.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Yatsurtiram, Kurintiunam pujarmena nu, ashí paant ujakchamkajrum. Ti aneajrumna nu nékarme.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Wikia atumin paant chichastajtsan wakerajrume; antsu átumka anenttsuk paant chichastin nakitrarme.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Winia uchirua núnisnak chichaajrume; wi tuke paant chichaarjarmena núnisrumek atumsha atumí enentái̱n ana nu, paant ujatkatarum tusan seajrume.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Yus-shuar Yus-shuarchaja̱i̱ tsaniṉktinian enentáimsashtiniaiti. Warí, ¿Yusan umirna nú shuar, iwianchin umirna nú shuarja̱i̱ métek enentáimiainiawak? ¿Tsáapnisha kiritja̱i̱ máimtek áminkiait?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 ¿Krístuka uunt iwianchja̱i̱ nawamnaikiamniakait? ¿Yus-shuar Yus-shuarchaja̱i̱ tsaniṉ shiir pujusminkiait?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 ¿Iwiaaku Yusa je̱e̱ncha ántar-yus pujustinkiait? Tura atumsha iwiaaku Yusa jé̱e̱ntrume. Yus Niṉki ni Papiri̱i̱n ju̱na tíchamka:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Tuma asamtai ju̱nasha tímiayi:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Tura atumí Apari̱ átatjai; átumka winia uchir átatrume. Nuna Wi imiá kakaram uunt Yus asan tajai. Tu áarmaiti.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.