2 Coríntios 6

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 — ausente —
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Tura “Papru etserkamuri̱ ántraiti” tíara̱i̱ṉ tusar chíkich yajauch enentáimtiktsuk péṉker wekaaji.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Nekas Yusa takarniuri̱ntji nuna paant nekaawarat tusar wáitiayatrik, atsumayatrik, itiurchatnum pujayatrik shiir katsunteaji.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ju̱ itiurchat wáinkiamji: katsumpramkarmaji; sepunam eṉketmáwarmiaji; charáa-charáa awajtamiarmiaji; takatcha ti itiurchat takasmiaji; kanutsuk pujumiaji; tura tsukasha ti tsukammiaji.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tunáa nakitrar wekaaji; Yus-Chicham unuimiátraitji; shiir enentáiji̱a̱i̱ katsuntrar wekaaji. Chíkich shuar péṉker awajeaji; Yusa Wakaní̱ pujurtamkurin shuar nekas aneaji;
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 nekas chicham ana nu étsereaji; tura Yusa kakarmari̱sha nú paant iniakmaji. Tura ni nemasri̱n nupettuka̱i̱ṉ tusa suntar ni tantari̱n jú̱ana núnisrik iisha ii nemasri̱ íwianch nupettamka̱i̱j tusar ii Yusri̱ tuke umirkar wekaaji.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Shuar shiir enentáimturmainiakrincha, yajauch enentáimturmainiakrincha, péṉker chichartamainiakrincha, yajauch chichartamainiakrincha tuke Yusja̱i̱ shiir wekaaji. “Wáitruiniawai” turamainiakrincha tuke nekas chichaaji.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 “Nu aents nékatsji” turamainiakrincha Yusnumka nékanji; jákatin tsúumainnium wekayatrik tuke iwiaaku pujaji; asutiámuitiatrik mantamnatsji. Yusa takarniuri̱ntiaj nu ashí nuja̱i̱ paant nekaamniaiti.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kúntuts pujayatrik ii enentái̱nkia waraaji; kuítrinchaitiatrik chíkich shuar kuítrintin awajeaji; peṉké takakchiatrik ashí wáinji.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Yatsurtiram, Kurintiunam pujarmena nu, ashí paant ujakchamkajrum. Ti aneajrumna nu nékarme.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Wikia atumin paant chichastajtsan wakerajrume; antsu átumka anenttsuk paant chichastin nakitrarme.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Winia uchirua núnisnak chichaajrume; wi tuke paant chichaarjarmena núnisrumek atumsha atumí enentái̱n ana nu, paant ujatkatarum tusan seajrume.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Yus-shuar Yus-shuarchaja̱i̱ tsaniṉktinian enentáimsashtiniaiti. Warí, ¿Yusan umirna nú shuar, iwianchin umirna nú shuarja̱i̱ métek enentáimiainiawak? ¿Tsáapnisha kiritja̱i̱ máimtek áminkiait?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 ¿Krístuka uunt iwianchja̱i̱ nawamnaikiamniakait? ¿Yus-shuar Yus-shuarchaja̱i̱ tsaniṉ shiir pujusminkiait?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ¿Iwiaaku Yusa je̱e̱ncha ántar-yus pujustinkiait? Tura atumsha iwiaaku Yusa jé̱e̱ntrume. Yus Niṉki ni Papiri̱i̱n ju̱na tíchamka:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Tuma asamtai ju̱nasha tímiayi:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Tura atumí Apari̱ átatjai; átumka winia uchir átatrume. Nuna Wi imiá kakaram uunt Yus asan tajai. Tu áarmaiti.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.