2 Coríntios 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT
1 Wats ju̱ nékaji. Nayaimpiniam ii shiir pujustinian amuukachmin aya̱shin Yus najanamun ikiurtamsaitji. Aents najanachmaiti nu. Tuma asamtai ii aya̱shi̱ emesnakuisha warí itiurtamajia. Nuka aaka núnisaṉ amuukamniaiti.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ju̱ aya̱shnium pujusar wáitiaji, taji. Yamaram aya̱sh nayaimpiniam pujana nu achiktai tusar wakeraji.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Aya̱shtichu ajasa̱i̱j tusar, yamaram aya̱shtin ajastaitsar wakeraji. Pushía núnik yamaram aya̱sh in nukurmaktai tusar wakeraji.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Tura ju̱i̱ aya̱shja̱i̱ pujusar wáitsar pujakur shiir enentáimtsuji. Arut pushí áiktinia núnisrik ju̱ aya̱sh ikiuktiaitsar tátsuji. Antsu yamaram pushí entsartinia núnisrik yamaram aya̱shnium tuke pujusmí tusar taji. Iista, ju̱ aya̱sh amuukachminkiait. Yamaram aya̱shnium pujusar tuke iwiaaku pujustatji.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Yamaram aya̱shintin ajastinian iwiarturmaruitjinia nu Yúsaiti. Tura nekas túrattajai tusa ni Wakani̱n suramsaitji.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 — ausente —
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tura ju̱ aya̱shniumia̱ jíinkir Uunt Jesusja̱i̱ tuke pujustaitsar wakeraji. Tura túrattaji tu nékaji.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Tuma asamtai ju̱ aya̱shnium pujakrisha tura ju̱ aya̱sh ikiukrisha Uunt Jesus tuke waramtiksatai taji.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Warí, ju̱ aya̱shja̱i̱ ii túramajnia nu ujakam, “péṉkeraiti”, “yajauchiiti” Kristu turutit tusar, ashí iisha Uunt Kristui̱ jeatniuitji. Tura ii túramuja̱i̱ métek akirmaktatji.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Tuma asamtai ju̱ nékaji: Uunt umirkashtin ti tsúumainti. Nu nekaar ashí shuar Yus-shuaran awajsataj tusar ti takaaji. Tura incha Yus nékarmaji. Tura ii túramuri̱ átumka atumí enentái̱n paant nékarme, tajai.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ataksha, “wi péṉkeraitjai” tusar nu tátsuji. Antsu, ii túramu nekáa asakrumin enentáiniam ana nuna enentáimtsuk aya pátatkea nuja̱i̱ warainia nú shuar tsanumprutmainiakui yaintkiatarum tusar taji.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 “Wáurkaiti” turamainiajiash. Nusha warí, itiurtamajia. Ashí túrajnia nu, Yus aneakur tura atumin yáiṉtai tusar túraji.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kame ashí ii túrajnia nu Kristu anenkrattairi̱ji̱a̱i̱ túraji. Kame ju̱ nékaji: Kristu ashí shuaran jaruku asamtai, Yus íimmianum ashí iisha jaka núnisaitji.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Kristu ashí shuaran jaruk nantarkimiayi. Tuma asamtai Krístunam iisha iwiaaku pujajnia ju̱i̱, iik wararmamtsuk, Kristu umirkatniuitji.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Tura yamaisha aya ni aya̱shi̱ íirsar, “nu shuar péṉkeraiti” tura “nu shuar yajauchiiti,” titin tujintiaji. Kame yaunchu aya ni aya̱shi̱ íirsar “Kristu yajauchiiti” tu enentáimsamiaji. Tura yamaikia yapaji̱ár, esetsar enentáimkiur “Kristu Yusa Uchirí̱nti” taji.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Tuma asamtai, Krístunu ajasúka yamaram najanamuiti. Yaunchu enentáimtairi̱ meṉkakayi. Antsu núnaka íikias ni enentáimtairi̱ nekas yamarmaiti yamaikia.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Nunasha Yus túraiti. In nawampramkattsa Krístun akupturmakuitji. Tura nu etserkatniun incha ataktamsaitji.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Yuska in tunaari̱nniutin asutiámatniun nakitiak Krístuja̱i̱ nawampramkamiaji. Tura incha Yus-shuartin nu ujaktinian ataktamsaitji.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Krístunu ataksamu asar, Yuska “winia Uchirja̱i̱ nawamnaikiatarum” tusa ii wene̱ja̱i̱ atumin seatmarme. Tuma asakrin, Kristu náari̱i̱n “túratarum” tájarme.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Krístuka tunaan peṉké túrachmiayi. Túmanak ii tunaari̱i̱n Yus Krístun makuumiayi. Nuna tura Krístunam makuuchmin awajtamsamiaji.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.