2 Coríntios 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yus in waitnentrama asa ni chichame̱n etserkatniun ataktamsaitji. Tuma asamtai yawe̱tsuk takaaji.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 U̱u̱ka túratin ana nuyá tura natsanmai̱ ana nuya̱sha kanakmiaji. Anaṉkatai tusar wekaatsuji. Tura Yus-Chichamja̱i̱ nakuratsji. Étserkur aya Yus-Chicham tana núchik étserji. Ashí aents nuna antukar, “nekas núiti Yus-Chicham” tiarat tusar túraji. Wi tájana nuna Yus nékawai.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Uwempratin Chicham ii étserjinia nu páantaiti. Áyatik meṉkakatniunam weena nu “páantchaiti” tuíniawai.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Uunt iwianch, ju̱ nuṉká uuntri̱ ana nu, nu aentsu enentái̱n ukusturuiti. Uunt Krístunu shiir chichaman ii étsermaja̱i̱ tsáapnin enentáimprara̱i̱ṉ tusa ukustawai. Nu Kristu Yúsan ímiatrusaṉ nakumui.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Iisha étserkur, Jesukristu ii Úuntri̱nti tu étsereaji. Iikia atumí úuntri̱ntji tátsuji. Antsu, Jesus ii uuntri̱ asamtai, atumi̱ yáintri̱ntji, taji.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Yaunchu kiritin aan Yus tsáapin ati tusa tsáapnin awajsachmakia. Nú Yúsaiti ii enentáin tsaapnin awajtamsamia nu. Nu tsaapniji̱a̱i̱ ni shiirmari̱n, Jesukrístu iniakmia nuna, ashí aents nekaawarat tusar Jesukristunun étsereaji.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nu tsáapin imiá péṉker ana nuna ii aya̱shi̱i̱n Yus ikiusuiti. Tura ii aya̱shi̱ kakarmachu, nuwe najanamua áanin asamtai, warí, kakaram ájinia nu Yúsnumia̱chukait. Ii a̱i̱ nuna nekaawarat tusa Yuska ni tsáapnintri̱n ii aya̱shi̱i̱n ikiusuiti.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Tuma asamtai ii itiurchatri̱ árentmaku áriniṉ tuke jiinkimniaitji. “Itiurkatjik” taji, túrasha Yus yáinmaji.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Aents pataaturmainiakrincha Yus ikiurmatsji. Emesrataj tukamá tujintiainiawai.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Kame Krístun máataj tusa tuke wakeriarmia núnisan incha tuke mantamataj turamainiaji. Túrasha jákachu asar Kristu kakarmari̱ ii aya̱shi̱i̱n iniakmaji.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Iisha Jesusna ajasu asar wekaajnia nui̱ tuke tsawant tsúumainium jasattuk ajaji. Túrar ii aya̱shi̱ jakamniaitiat nu aya̱shnium Jesusa iwiaakmari̱ paant iniakmaji.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Iisha Yus-Chicham étserkur ii aya̱shi̱i̱n jasattuk ajaji, tuma ai̱ṉ atumsha umikiu asarum nekas iwiaaku atin wáinkiarme.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Yus-Papinium yaunchu áarmanum: “Yúsan enentáimtusmajai, tuma asan etserkamjai” tátsuk. Iisha núnisrik Yus enentáimtusar wekaaji. Tuma asar étserji.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Yus kakarmaiti. Uunt Jesusan jakamunmaya̱n iniantkimiayi. Incha núnisaṉ Jesusja̱i̱ iniantamkittiaji. Tura atumja̱i̱ métek ni pujamunam juramkittiaji. Nusha paant nékaji.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Atumsha untsurí̱ aencha Yus-Chicham antukakrumin, Yus yáinmakurme. Tuma asamtai atumsha nútiksarmek Yus yumiṉsarum pujarme. Nuja̱i̱ Yusa naari̱ uunt awajsamuiti. Nu nekaar wáitsatin ashamatsji.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Tura yawe̱atsji. Ii aya̱shi̱ amuiki wéakuisha ii enentái̱ṉkia yamaram ajaki wéawai.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Warí, ukunam tuke shiir pujustatjinia nu enentáimtakrikia, ju̱ nuṉkanam wáitiajnia nu, ti itiurchataitiat, aya yamaiya̱ asa tiikia itiurchatchaiti, tura wárik naṉkaamawai. Túrasha ii itiurchatri̱ji̱a̱i̱ Yuska ti shiir ana nuna amuukachmin ana nuna núkap suramsattaji.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Tuma asamtai wáinjinia nu ti enentáimtatsji. Antsu wáintsujnia nu nekas enentáimtaji. Wáinjinia nusha aya yamaiya̱iti. Antsu wáintsujnia nuka tuke amuukachminiaiti.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.