2 Coríntios 4
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF
1 Yus in waitnentrama asa ni chichame̱n etserkatniun ataktamsaitji. Tuma asamtai yawe̱tsuk takaaji.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 U̱u̱ka túratin ana nuyá tura natsanmai̱ ana nuya̱sha kanakmiaji. Anaṉkatai tusar wekaatsuji. Tura Yus-Chichamja̱i̱ nakuratsji. Étserkur aya Yus-Chicham tana núchik étserji. Ashí aents nuna antukar, “nekas núiti Yus-Chicham” tiarat tusar túraji. Wi tájana nuna Yus nékawai.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Uwempratin Chicham ii étserjinia nu páantaiti. Áyatik meṉkakatniunam weena nu “páantchaiti” tuíniawai.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Uunt iwianch, ju̱ nuṉká uuntri̱ ana nu, nu aentsu enentái̱n ukusturuiti. Uunt Krístunu shiir chichaman ii étsermaja̱i̱ tsáapnin enentáimprara̱i̱ṉ tusa ukustawai. Nu Kristu Yúsan ímiatrusaṉ nakumui.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Iisha étserkur, Jesukristu ii Úuntri̱nti tu étsereaji. Iikia atumí úuntri̱ntji tátsuji. Antsu, Jesus ii uuntri̱ asamtai, atumi̱ yáintri̱ntji, taji.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Yaunchu kiritin aan Yus tsáapin ati tusa tsáapnin awajsachmakia. Nú Yúsaiti ii enentáin tsaapnin awajtamsamia nu. Nu tsaapniji̱a̱i̱ ni shiirmari̱n, Jesukrístu iniakmia nuna, ashí aents nekaawarat tusar Jesukristunun étsereaji.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Nu tsáapin imiá péṉker ana nuna ii aya̱shi̱i̱n Yus ikiusuiti. Tura ii aya̱shi̱ kakarmachu, nuwe najanamua áanin asamtai, warí, kakaram ájinia nu Yúsnumia̱chukait. Ii a̱i̱ nuna nekaawarat tusa Yuska ni tsáapnintri̱n ii aya̱shi̱i̱n ikiusuiti.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Tuma asamtai ii itiurchatri̱ árentmaku áriniṉ tuke jiinkimniaitji. “Itiurkatjik” taji, túrasha Yus yáinmaji.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Aents pataaturmainiakrincha Yus ikiurmatsji. Emesrataj tukamá tujintiainiawai.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Kame Krístun máataj tusa tuke wakeriarmia núnisan incha tuke mantamataj turamainiaji. Túrasha jákachu asar Kristu kakarmari̱ ii aya̱shi̱i̱n iniakmaji.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Iisha Jesusna ajasu asar wekaajnia nui̱ tuke tsawant tsúumainium jasattuk ajaji. Túrar ii aya̱shi̱ jakamniaitiat nu aya̱shnium Jesusa iwiaakmari̱ paant iniakmaji.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Iisha Yus-Chicham étserkur ii aya̱shi̱i̱n jasattuk ajaji, tuma ai̱ṉ atumsha umikiu asarum nekas iwiaaku atin wáinkiarme.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Yus-Papinium yaunchu áarmanum: “Yúsan enentáimtusmajai, tuma asan etserkamjai” tátsuk. Iisha núnisrik Yus enentáimtusar wekaaji. Tuma asar étserji.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Yus kakarmaiti. Uunt Jesusan jakamunmaya̱n iniantkimiayi. Incha núnisaṉ Jesusja̱i̱ iniantamkittiaji. Tura atumja̱i̱ métek ni pujamunam juramkittiaji. Nusha paant nékaji.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Atumsha untsurí̱ aencha Yus-Chicham antukakrumin, Yus yáinmakurme. Tuma asamtai atumsha nútiksarmek Yus yumiṉsarum pujarme. Nuja̱i̱ Yusa naari̱ uunt awajsamuiti. Nu nekaar wáitsatin ashamatsji.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Tura yawe̱atsji. Ii aya̱shi̱ amuiki wéakuisha ii enentái̱ṉkia yamaram ajaki wéawai.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Warí, ukunam tuke shiir pujustatjinia nu enentáimtakrikia, ju̱ nuṉkanam wáitiajnia nu, ti itiurchataitiat, aya yamaiya̱ asa tiikia itiurchatchaiti, tura wárik naṉkaamawai. Túrasha ii itiurchatri̱ji̱a̱i̱ Yuska ti shiir ana nuna amuukachmin ana nuna núkap suramsattaji.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Tuma asamtai wáinjinia nu ti enentáimtatsji. Antsu wáintsujnia nu nekas enentáimtaji. Wáinjinia nusha aya yamaiya̱iti. Antsu wáintsujnia nuka tuke amuukachminiaiti.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.