2 Coríntios 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yus in waitnentrama asa ni chichame̱n etserkatniun ataktamsaitji. Tuma asamtai yawe̱tsuk takaaji.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 U̱u̱ka túratin ana nuyá tura natsanmai̱ ana nuya̱sha kanakmiaji. Anaṉkatai tusar wekaatsuji. Tura Yus-Chichamja̱i̱ nakuratsji. Étserkur aya Yus-Chicham tana núchik étserji. Ashí aents nuna antukar, “nekas núiti Yus-Chicham” tiarat tusar túraji. Wi tájana nuna Yus nékawai.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Uwempratin Chicham ii étserjinia nu páantaiti. Áyatik meṉkakatniunam weena nu “páantchaiti” tuíniawai.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Uunt iwianch, ju̱ nuṉká uuntri̱ ana nu, nu aentsu enentái̱n ukusturuiti. Uunt Krístunu shiir chichaman ii étsermaja̱i̱ tsáapnin enentáimprara̱i̱ṉ tusa ukustawai. Nu Kristu Yúsan ímiatrusaṉ nakumui.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Iisha étserkur, Jesukristu ii Úuntri̱nti tu étsereaji. Iikia atumí úuntri̱ntji tátsuji. Antsu, Jesus ii uuntri̱ asamtai, atumi̱ yáintri̱ntji, taji.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Yaunchu kiritin aan Yus tsáapin ati tusa tsáapnin awajsachmakia. Nú Yúsaiti ii enentáin tsaapnin awajtamsamia nu. Nu tsaapniji̱a̱i̱ ni shiirmari̱n, Jesukrístu iniakmia nuna, ashí aents nekaawarat tusar Jesukristunun étsereaji.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nu tsáapin imiá péṉker ana nuna ii aya̱shi̱i̱n Yus ikiusuiti. Tura ii aya̱shi̱ kakarmachu, nuwe najanamua áanin asamtai, warí, kakaram ájinia nu Yúsnumia̱chukait. Ii a̱i̱ nuna nekaawarat tusa Yuska ni tsáapnintri̱n ii aya̱shi̱i̱n ikiusuiti.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Tuma asamtai ii itiurchatri̱ árentmaku áriniṉ tuke jiinkimniaitji. “Itiurkatjik” taji, túrasha Yus yáinmaji.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Aents pataaturmainiakrincha Yus ikiurmatsji. Emesrataj tukamá tujintiainiawai.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Kame Krístun máataj tusa tuke wakeriarmia núnisan incha tuke mantamataj turamainiaji. Túrasha jákachu asar Kristu kakarmari̱ ii aya̱shi̱i̱n iniakmaji.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Iisha Jesusna ajasu asar wekaajnia nui̱ tuke tsawant tsúumainium jasattuk ajaji. Túrar ii aya̱shi̱ jakamniaitiat nu aya̱shnium Jesusa iwiaakmari̱ paant iniakmaji.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Iisha Yus-Chicham étserkur ii aya̱shi̱i̱n jasattuk ajaji, tuma ai̱ṉ atumsha umikiu asarum nekas iwiaaku atin wáinkiarme.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Yus-Papinium yaunchu áarmanum: “Yúsan enentáimtusmajai, tuma asan etserkamjai” tátsuk. Iisha núnisrik Yus enentáimtusar wekaaji. Tuma asar étserji.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Yus kakarmaiti. Uunt Jesusan jakamunmaya̱n iniantkimiayi. Incha núnisaṉ Jesusja̱i̱ iniantamkittiaji. Tura atumja̱i̱ métek ni pujamunam juramkittiaji. Nusha paant nékaji.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Atumsha untsurí̱ aencha Yus-Chicham antukakrumin, Yus yáinmakurme. Tuma asamtai atumsha nútiksarmek Yus yumiṉsarum pujarme. Nuja̱i̱ Yusa naari̱ uunt awajsamuiti. Nu nekaar wáitsatin ashamatsji.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Tura yawe̱atsji. Ii aya̱shi̱ amuiki wéakuisha ii enentái̱ṉkia yamaram ajaki wéawai.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Warí, ukunam tuke shiir pujustatjinia nu enentáimtakrikia, ju̱ nuṉkanam wáitiajnia nu, ti itiurchataitiat, aya yamaiya̱ asa tiikia itiurchatchaiti, tura wárik naṉkaamawai. Túrasha ii itiurchatri̱ji̱a̱i̱ Yuska ti shiir ana nuna amuukachmin ana nuna núkap suramsattaji.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Tuma asamtai wáinjinia nu ti enentáimtatsji. Antsu wáintsujnia nu nekas enentáimtaji. Wáinjinia nusha aya yamaiya̱iti. Antsu wáintsujnia nuka tuke amuukachminiaiti.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.