2 Coríntios 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tuma asamtai, atak kúntuts awajsa̱i̱jrum tusan nakitiakun, “atumí tunaari̱ íwiartsurminiṉ jeashtatjai” tímiajai.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Wi atumin kúntuts awajkuncha, ¿yaki winia waramtikrusat? Aya atumek, wi nuik kúntuts awajsamjarmena nuke waramtikrusminiaitrume.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Wi jeakun atumí tunaari̱ íwiartsurminiṉ kúntuts enentáimsa̱i̱j tusan nakitiakun, nu papin áarmaj nútiksanak áarmajai. Warí, atumketrume winia waramtikrustin.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Nekaatarum. Nu papin áarmiajai. Kúntuts awajsatjarum tusan áarchamjai; antsu ti aneajrumna nu nekaatarum tusan wakerakun áatramajrume.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Túrasha kúntuts awajtusmia nu, aya wíniak kúntuts awajtuschamai. Antsu atumniasha ishichik kúntuts awajtamsayi. Patasa chichasa̱i̱j tusan “ishichik” tajai.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Kame nu áishmaṉkan iruntra chicharkarum wáitkiasmarum nuke máakete.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Antsu yamaikia tsaṉkuratniuitrume. Shiir enentáimtikratniuitrume. Niisha imiá kúntuts pujus nú arant ajasái̱ṉ tusarum túratniuitrume.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Túrakrum nii nekas anearmena nu paant iniaktustarum tusan seajrume.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Kame “aajna nuna umirtukartimpiash” tímiajai. Kame nuna nekaataj tusan wakerakun nu papin nuik áatramjarme.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Átum tsaṉkurearmena nú shuaran wisha núnisnak tsaṉkureajai. Tura tsaṉkuratin ákuiṉkia, wi tsaṉkurajna nu ashí atumnian enentáimtusan, Kristu íimmianum túrajai.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Kame uunt iwianch Satanás in emestampratajtsa wakerana nusha nékaji. Tuma asamtai, túrawa̱i̱n tusar tsaṉkuratniuitji.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Krístunu shiir chichaman Trúas péprunam etserkatajtsan jean, ti péṉker takastinian wáinkiamjai.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Túrasha ii yachi̱ Titiun wáinkiachu asan, shiir enentáimsatniun tujinkiamjai. Tura asamtai Trúasnumia̱ aentsun áujsan ikiukiaran Masetúnia nuṉkanam wémiajai.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Kristu Jesusja̱i̱ Yuska incha nupetmamtikramak ewekatmasuitji. Tuma asamtai Nincha ti shiir yúmiṉsa pujajai. Tura kukujⁱ kuṉkúakui, ashí nékainia núnisaṉ ii etserkamuja̱i̱ Kristu shiir chichame̱n Yuska ashí aentsun nekamtikiainiawai.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Kristu in pujurtamu asamtai Yusja̱i̱ nekapsamka iikia kuṉkúaji. Ii kuṉkúajnia nuna uwemtikramu ainia nusha tura uwemtikrachma ainia nusha nekapramnia ainiawai.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Meṉkakatniunam weena nuka ii kuṉkúajnia nuna jakamnia meje̱a nekapramji. Tura iwiaaku átinnium weena nuka iwiaaku átin kuṉkúa nekapramji. Maa, nu túratniuncha ¿yaki jeá?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Kame untsurí̱ aents kuítian achiktaj tusar Yusa chichame̱n yapajinia núniskechuitji. Antsu Krístunu ajasu asar, Yus akupkamu asar, Yus íimmianum anaṉtsuk esetsar étsereaji.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.