2 Coríntios 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ
1 Tuma asamtai, atak kúntuts awajsa̱i̱jrum tusan nakitiakun, “atumí tunaari̱ íwiartsurminiṉ jeashtatjai” tímiajai.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Wi atumin kúntuts awajkuncha, ¿yaki winia waramtikrusat? Aya atumek, wi nuik kúntuts awajsamjarmena nuke waramtikrusminiaitrume.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Wi jeakun atumí tunaari̱ íwiartsurminiṉ kúntuts enentáimsa̱i̱j tusan nakitiakun, nu papin áarmaj nútiksanak áarmajai. Warí, atumketrume winia waramtikrustin.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Nekaatarum. Nu papin áarmiajai. Kúntuts awajsatjarum tusan áarchamjai; antsu ti aneajrumna nu nekaatarum tusan wakerakun áatramajrume.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Túrasha kúntuts awajtusmia nu, aya wíniak kúntuts awajtuschamai. Antsu atumniasha ishichik kúntuts awajtamsayi. Patasa chichasa̱i̱j tusan “ishichik” tajai.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Kame nu áishmaṉkan iruntra chicharkarum wáitkiasmarum nuke máakete.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Antsu yamaikia tsaṉkuratniuitrume. Shiir enentáimtikratniuitrume. Niisha imiá kúntuts pujus nú arant ajasái̱ṉ tusarum túratniuitrume.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Túrakrum nii nekas anearmena nu paant iniaktustarum tusan seajrume.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Kame “aajna nuna umirtukartimpiash” tímiajai. Kame nuna nekaataj tusan wakerakun nu papin nuik áatramjarme.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Átum tsaṉkurearmena nú shuaran wisha núnisnak tsaṉkureajai. Tura tsaṉkuratin ákuiṉkia, wi tsaṉkurajna nu ashí atumnian enentáimtusan, Kristu íimmianum túrajai.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Kame uunt iwianch Satanás in emestampratajtsa wakerana nusha nékaji. Tuma asamtai, túrawa̱i̱n tusar tsaṉkuratniuitji.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Krístunu shiir chichaman Trúas péprunam etserkatajtsan jean, ti péṉker takastinian wáinkiamjai.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Túrasha ii yachi̱ Titiun wáinkiachu asan, shiir enentáimsatniun tujinkiamjai. Tura asamtai Trúasnumia̱ aentsun áujsan ikiukiaran Masetúnia nuṉkanam wémiajai.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Kristu Jesusja̱i̱ Yuska incha nupetmamtikramak ewekatmasuitji. Tuma asamtai Nincha ti shiir yúmiṉsa pujajai. Tura kukujⁱ kuṉkúakui, ashí nékainia núnisaṉ ii etserkamuja̱i̱ Kristu shiir chichame̱n Yuska ashí aentsun nekamtikiainiawai.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Kristu in pujurtamu asamtai Yusja̱i̱ nekapsamka iikia kuṉkúaji. Ii kuṉkúajnia nuna uwemtikramu ainia nusha tura uwemtikrachma ainia nusha nekapramnia ainiawai.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Meṉkakatniunam weena nuka ii kuṉkúajnia nuna jakamnia meje̱a nekapramji. Tura iwiaaku átinnium weena nuka iwiaaku átin kuṉkúa nekapramji. Maa, nu túratniuncha ¿yaki jeá?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Kame untsurí̱ aents kuítian achiktaj tusar Yusa chichame̱n yapajinia núniskechuitji. Antsu Krístunu ajasu asar, Yus akupkamu asar, Yus íimmianum anaṉtsuk esetsar étsereaji.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.