2 Coríntios 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuma asamtai, atak kúntuts awajsa̱i̱jrum tusan nakitiakun, “atumí tunaari̱ íwiartsurminiṉ jeashtatjai” tímiajai.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Wi atumin kúntuts awajkuncha, ¿yaki winia waramtikrusat? Aya atumek, wi nuik kúntuts awajsamjarmena nuke waramtikrusminiaitrume.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Wi jeakun atumí tunaari̱ íwiartsurminiṉ kúntuts enentáimsa̱i̱j tusan nakitiakun, nu papin áarmaj nútiksanak áarmajai. Warí, atumketrume winia waramtikrustin.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Nekaatarum. Nu papin áarmiajai. Kúntuts awajsatjarum tusan áarchamjai; antsu ti aneajrumna nu nekaatarum tusan wakerakun áatramajrume.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Túrasha kúntuts awajtusmia nu, aya wíniak kúntuts awajtuschamai. Antsu atumniasha ishichik kúntuts awajtamsayi. Patasa chichasa̱i̱j tusan “ishichik” tajai.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Kame nu áishmaṉkan iruntra chicharkarum wáitkiasmarum nuke máakete.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Antsu yamaikia tsaṉkuratniuitrume. Shiir enentáimtikratniuitrume. Niisha imiá kúntuts pujus nú arant ajasái̱ṉ tusarum túratniuitrume.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Túrakrum nii nekas anearmena nu paant iniaktustarum tusan seajrume.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Kame “aajna nuna umirtukartimpiash” tímiajai. Kame nuna nekaataj tusan wakerakun nu papin nuik áatramjarme.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Átum tsaṉkurearmena nú shuaran wisha núnisnak tsaṉkureajai. Tura tsaṉkuratin ákuiṉkia, wi tsaṉkurajna nu ashí atumnian enentáimtusan, Kristu íimmianum túrajai.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Kame uunt iwianch Satanás in emestampratajtsa wakerana nusha nékaji. Tuma asamtai, túrawa̱i̱n tusar tsaṉkuratniuitji.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Krístunu shiir chichaman Trúas péprunam etserkatajtsan jean, ti péṉker takastinian wáinkiamjai.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Túrasha ii yachi̱ Titiun wáinkiachu asan, shiir enentáimsatniun tujinkiamjai. Tura asamtai Trúasnumia̱ aentsun áujsan ikiukiaran Masetúnia nuṉkanam wémiajai.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Kristu Jesusja̱i̱ Yuska incha nupetmamtikramak ewekatmasuitji. Tuma asamtai Nincha ti shiir yúmiṉsa pujajai. Tura kukujⁱ kuṉkúakui, ashí nékainia núnisaṉ ii etserkamuja̱i̱ Kristu shiir chichame̱n Yuska ashí aentsun nekamtikiainiawai.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Kristu in pujurtamu asamtai Yusja̱i̱ nekapsamka iikia kuṉkúaji. Ii kuṉkúajnia nuna uwemtikramu ainia nusha tura uwemtikrachma ainia nusha nekapramnia ainiawai.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Meṉkakatniunam weena nuka ii kuṉkúajnia nuna jakamnia meje̱a nekapramji. Tura iwiaaku átinnium weena nuka iwiaaku átin kuṉkúa nekapramji. Maa, nu túratniuncha ¿yaki jeá?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Kame untsurí̱ aents kuítian achiktaj tusar Yusa chichame̱n yapajinia núniskechuitji. Antsu Krístunu ajasu asar, Yus akupkamu asar, Yus íimmianum anaṉtsuk esetsar étsereaji.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.