2 Coríntios 11
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI
1 Waurua núnisnak chichastatjana nu anturtukaintrumeash. Ee, anturtuktarum tusan seajrume.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Atumniasha Krístunak anajmamtikrajrume. Tura nuwa̱ chíkich áishmaṉkan nékatsuk ni áishri̱ja̱i̱ṉkⁱ nuatnaiya núnisrumek átum chikicha chichame̱ umirtsuk aya ni chichameṉkⁱ umiakrumin Krístuí̱ ejetaj tusan wakerajrume. Nuna túrataj tusan atumin akasmatajrume. Nu akasmaktinian Yus surusuiti.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Túrasha íwianch ni nekatairi̱ji̱a̱i̱ emka nuwa̱ Epan anaṉkamia nútiksaṉ atumniasha Yusa jinti̱ya̱ awajimtikramar Kristu aneashtinian enentáimtikramprarmatai anaṉkamu ai̱rum tusan tsuutajrume.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Warí, chíkich shuar Jesusnan nusháa étserkamuja̱i̱ táiniakuisha péṉker ántarme. Tura nusháa wakan achikiam, nusháa chichamja̱i̱ uwempramniaiti tu etserainiakuisha, nekasapitia tárume.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Kame “Yúsnumia̱ akatramu asar etserkatin imiá nékaitji” tuinia nuja̱i̱ naṉkaamas nékaitjai, tu enentáimjai.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Ti péṉker chichastinian nékachiatnak winia nekaatairsha taamtsui. Núnaka ii túramuri̱ji̱a̱i̱ tuke paant iniakmaji.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 “Akirkata” tútsuk Yus-Chichaman atumin ujakmajrumna nui̱ ¿tunáa túrajak? Átum aṉkant ajastarum tusan wikia péejchach ajasu asan, “etserkamunam akirkata” tíchamjarme.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Antsu atumin yáiṉtaj tusan pujakun chíkich Yus-shuarnumia̱ kuítian suruiniakui achikmiajai. Nuna túran ni kuítri̱n emeentukmiajai.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Tura atumja̱i̱ pujusan atsumaknasha atumniaka seachjarme. Masetúnianmaya̱ Yus-shuar taar, wi atsummiajna nuna surusarmiayi. Nu tuma asamtai tájarme, seachjarme tura seashtatjarme.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Ashí Akaya nuṉkanam nuna ujaktinian suritrukchartatui. Nuna tákun Kristu nekasri̱ji̱a̱i̱ tajai.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Urukamtai nuna taja? ¿Atumin aneachu asanak taja? Atsá. Aneajrumna nuna Yus nékawai.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Túrasha wi túrajna nuna tuke turu wétatjai. “Papru túrana núnisrik túraji” tuinia nuna tíara̱i̱ṉ tusan túrattajai.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Warí, niisha Yúsnumia̱ akatrachma áiniawai. Anaṉkartin áiniawai. “Kristu akatramuri̱ntji” tumá átaj tusar wekainiawai.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Nusha urukaku túmait tíchamniaiti. Warí, imia Satanáskesha “nayaimpinmaya̱ akatramuitjai” tumá átaj tusa wekaatsuk.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Nuiṉkia imia ni suntari̱sha péṉkeran túrawai tumá atai tusar wekasachartinkiait; túrasha ni amuamuri̱nkia tunáa túriarma nuja̱i̱ métek nekapmá asutiátin átatui.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Ataksha tájarme “wáurkaiti” tu enentáimtursacharti. Kame “wáurkaiti” tu enentáimturiatrumek, chichastin tsaṉkatruktarum. Ishichik waantu enentáimtumastaj tusan wakerajai.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Tura waantu enentáimtumastaj tájana nu, Uunta tsaṉkatramuri̱ji̱a̱i̱ tátsujai. Antsu waurka núnisnak chichaajai.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Untsurí̱ ju̱ nuṉkanam uunt ajasar ti waantu enentáimtumainiakui wisha ishichik waantu enentáimtumastatjai.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Imiá nékayatrum waurka ainia nu shiir enentáimtusrum ánturearme.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Niisha atumin takamtikramainiakuisha, kasartamainiakuisha, atumí nérenniuri̱ ajainiakuisha, yajauch chichartamainiakuisha, yapimin awattamainiakuisha ashí nu katsuntearme.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Natsa̱mayatnak tájarme ¡iikia nu túratin kakarmachuuji! Wats, niisha araanainiatsna nuna wisha araantatsjai. (Waurka núnisnak chichaajai.)
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Niisha Ipríu-shuar áiniakuisha wisha núnisnak Ipríu-shuaraitjai. Israer-shuar áiniakuisha wisha núnisnak Israer-shuaraitjai. Apraáma weeatri̱ áiniakuisha pai, wisha núnisnak.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Kristu takarniuri̱ntji, tuiniawai. Wikia auja̱i̱ naṉkaamasaitjai. Kame nuna tákun waurka núnisnak chichaajai. Kame niiji̱a̱i̱ naṉkaamas takasuitjai; niiji̱a̱i̱ naṉkaamas asutiámuitjai; niiji̱a̱i̱ naṉkaamas sepunam eṉkeamuitjai; ti núkap jániṉkiamjai.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Israer-shuar chikichkí achirkacharmai. Antsu tímiajni seṉku jea achirkarmai. Tura emka achirkarmia nui̱ awa-awatatkua trainta nuiwi ejeyarmiayi. Tura nu tímiajni seṉku jea achirkarmia nui̱sha nútiksaṉ nuja̱i̱ métek awatturarmiayi.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Numiji̱a̱i̱ menaintiú awatturarmai. Kayaja̱i̱sha mantuatai tusar chikichkí tukurarmai, kanusha menaintiú waya̱mai wi eṉkempran wekaimiaj nui̱. Tura nayaantsanam ajapén chikichik kashi nui̱ pujusan tsawa̱rmajai tura nu tsawantcha tuke pujusmajai.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Ti nukap wekasaitjai. Tura entsá wekasan tsúumainian wáinkiaitjai. Tura kasa shuarja̱i̱sha, wíi shuarja̱i̱sha tura yajaya̱ shuarja̱i̱sha tsúumainian wáinkiaitjai. Péprunmasha, kampuniunmasha, nayaantsanmasha tsúumainian wáinkiaitjai. Wait Yus-shuarsha yajauch awajtustaj tusar wakeriarmai.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Itiurchatnasha ti wáinkiaitjai; takatnasha ti takasuitjai. Ti untsurí̱ kánutsuk pujusuitjai. Tsukamaknasha, kitiamaknasha wáitsaitjai. Ti ijiarmaitjai. Pushir táasmatai tsetsekruí̱ wáitsaitjai.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Tura nuna naṉkaamas, kaarka kijin júkitniua núnisnak Yus-shuar péṉker wekainiawash tusan ashí tsawant ti enentáimsan pujajai.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Chikichik Yus-shuar kakarmachu pujakui wisha kakarmachu nekapeajai. Shuar chikichan tunaanum aju̱awarmatainkia wisha natsa̱makun kajekan wáitiajai.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Maa, waantu chichastin ákuiṉkia, antsu winia kakarmachu awajtuinia nuna ujakan waantu ajasaintjai.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Yus, ii Uuntri̱ Jesukristu Apari̱ ana nu (ni naari̱ tuke shiir awajsamu atí) wi wáitratsjana nuna nékawai.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Tamasku péprunam puja̱i̱ nu nuṉkanmaya̱ akupin winia jinkiá juruktiaj tusa wakerak pepru tanish téntakma wáitiri̱i̱n suntaran apujsamiayi. Aretas uunt kapitián puja̱i̱ túramiayi.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Túrasha uunt chankinnium eṉketawar pepru aa tanishri̱ áaṉkamunam ji̱i̱ki itiararmiayi. Tu uwempramiajai.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.