1 Tessalonicenses 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atumsha nékarme, yatsurú, iisha ántrar atumí̱i̱n jeachmaji.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Antsu itiurchat wáinkiaitiatar arantutsuk shiir Uwempratin Chichaman ujakmajrume. Iis, nuik Jiripius péprunam incha katsekramkarmiaji. Tura nú arant, ti itiurchat wáinkiamiajai. Túmaitiatan Yus yáintkiui Yusa chichame̱n ujakmajrume. Nuka atumsha ti peṉker nékarme.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Warí, iisha Yus-Chicham atumin ujakmiaj nu nekasauyi. Tura yajauch enentáimsan, anaṉkatjarum tusan tíchamjarme.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Antsu Yus in péṉker enentaimturmas Uwempratin Chicham etserkatarum tusa akatrampramiaji. Tuma asamtai núnisrik étsereaji. Túrasha aya aents waramtiksatai tusar étsertsuji. Antsu Niṉki Yúsak ii enentáin nekartamin asamtai, shiir enentáimtiksataitsar túraji.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Átumka nékarme, peṉkesha shíirmach chichasan anaṉkachjarme. Nuya̱sha, kuit achiktai tusar ántrar chichaschamji. Núnaka Yus nékawai.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Iisha Kristu akatramuri̱ntji. Tuma asar ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ akupkatin takakuji. Páchitsuk túramniauji. Túrasha waantu ajastaj tíchamji. Nuyá atumsha tura chikichcha in waantu awajtamsataj tákuisha iikia nakitmiaji.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Antsu uchi kuírchin ni nukurí̱ péṉker iis tsakatmana áintsarik iikia atumniaka shiir íismajrume.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Iisha ti shiir aneajrume. Tuma asar Yus-Chicham ujaktai tusar ti wakerukmaji. Tura aya ujakar iniaisatin wakerukchamji. Antsu ii jákatniuitkiursha iniaisacha̱a̱ji, atumín ti anea asarⁱ.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Yatsurú, ii atsumaj nu sumarmaktai tusar kakaram takakmasmaj nu ¿kajinmatkintrumek? Atsá. Nékarme. Iis, Yus-Chicham étserkur, tsawai̱sha káshisha takasmiaji. Nusha, akirkata, ti̱i̱j tusar takakmasmiaji.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Yatsurú, atumja̱i̱ pujumiaj nui̱ iisha Yus wakerana nu túrimiaji, tura yajauch túrutsuk shiir wekasamiaji. Nuja̱i̱ incha chikichkisha yajauch chichartamkatniusha atsumiayi. Nuka atumsha nékarme tura nú arant Yus nékawai.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Tura atumniasha aṉkant aṉkant Yúsnum ikiakármajrumna nu nékarme. Tura uchin ni apari̱ átsaṉkeana nútiksarik shiir enentáimtikramajrumna nusha nékarme.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Tura Yúsja̱i̱ shiir wekasatarum tímiajrume. Yus naṉkaamas uunt asa ashí akupeawai. Tura Yus-shuaraitrumna nuna, Winin pachiinkiarat tusa, Yus untsurmarme. Yus untsurma asamtai Níiniuitrume. Niiniu asarum Yusa uchiri̱a núnisrumek wekasatniuitrume.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Yus-Chicham ii étserma antukrum, aya áentsnumia̱ṉchaiti tímiarme. Yúsnumia̱iti tímiarme. Nu tiniu asarum umirkamarme. Kame nekas tárume. Ii étserjinia nu nekas Yusa chichame̱nte. Átum nu chicham umirka asakrumin, atumí enentái̱n kakaram ajastinian amaawai, Yus-Chicham asa. Átum Yus-Chicham umirkaru asakrumin iisha tuke tsawant Yus yúmiṉkiaji.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Yatsurú, ju̱ nekaatarum. Aya atumek wáitiatsrume. Ashí Jutía nuṉkanam Israer-shuar, ni shuari̱ṉketiat, Yus-shuaran wáitkiascharmakia. Iis, Yus-shuaran Kristu Jesusan umirkaru ásarmatai wáitkiasarmiayi. Yamaikia atumniasha atumí shuári̱ṉ wáitkiarmainiawai. Nuja̱i̱ Jutía nuṉkanmaya̱ Yus-shuarja̱i̱ métekrak ajasurme.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Niisha Israer-shuaraitiataṉ Yus-Chichaman etserin armia nuna nuamtaketiat máawarmiayi. Tura nú weeák Uunt Jesusnasha máawarmiayi. Tura incha a̱a̱ ji̱i̱ki akuptamkarmiaji. Maaj, niisha Yúsan shiir enentáimtikiainiatsui. Tura núnisaṉ ashí áentsun kajerainiawai.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Warí, Israer-shuarcha Uwempratin Chicham ujaktaj tákurnisha niisha suritramainiaji. Nuna túruiniak yaunchu tunaan túriarmia núja̱i̱ṉkia naṉkaamas yamaikia túrawarai. Pai, túrasha yamaikia Yusa kajetairi̱i̱ imiá tsuuma̱i̱ ana nui̱ pujusarai.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Iisha, yatsuru, ishichik tsawant atumi̱i̱ya̱ kanakir jeachat pujayatrik, atumja̱i̱sha wáinniaiyachiatrik tuke ii enentái̱nkia enentáimtimjiarme. Tuma asar ataksha atumin iistai tusar ti wakerimji.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Nekas winitiaitsar wakerimji. Imia wíkisha winitniun ti nukap enentáimsamjai. Tura iwianchi uuntri̱ Satanás tuke nuna suritrammiaji.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 — ausente —
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.