1 Tessalonicenses 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Atumsha nékarme, yatsurú, iisha ántrar atumí̱i̱n jeachmaji.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Antsu itiurchat wáinkiaitiatar arantutsuk shiir Uwempratin Chichaman ujakmajrume. Iis, nuik Jiripius péprunam incha katsekramkarmiaji. Tura nú arant, ti itiurchat wáinkiamiajai. Túmaitiatan Yus yáintkiui Yusa chichame̱n ujakmajrume. Nuka atumsha ti peṉker nékarme.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Warí, iisha Yus-Chicham atumin ujakmiaj nu nekasauyi. Tura yajauch enentáimsan, anaṉkatjarum tusan tíchamjarme.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Antsu Yus in péṉker enentaimturmas Uwempratin Chicham etserkatarum tusa akatrampramiaji. Tuma asamtai núnisrik étsereaji. Túrasha aya aents waramtiksatai tusar étsertsuji. Antsu Niṉki Yúsak ii enentáin nekartamin asamtai, shiir enentáimtiksataitsar túraji.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Átumka nékarme, peṉkesha shíirmach chichasan anaṉkachjarme. Nuya̱sha, kuit achiktai tusar ántrar chichaschamji. Núnaka Yus nékawai.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Iisha Kristu akatramuri̱ntji. Tuma asar ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ akupkatin takakuji. Páchitsuk túramniauji. Túrasha waantu ajastaj tíchamji. Nuyá atumsha tura chikichcha in waantu awajtamsataj tákuisha iikia nakitmiaji.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Antsu uchi kuírchin ni nukurí̱ péṉker iis tsakatmana áintsarik iikia atumniaka shiir íismajrume.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Iisha ti shiir aneajrume. Tuma asar Yus-Chicham ujaktai tusar ti wakerukmaji. Tura aya ujakar iniaisatin wakerukchamji. Antsu ii jákatniuitkiursha iniaisacha̱a̱ji, atumín ti anea asarⁱ.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Yatsurú, ii atsumaj nu sumarmaktai tusar kakaram takakmasmaj nu ¿kajinmatkintrumek? Atsá. Nékarme. Iis, Yus-Chicham étserkur, tsawai̱sha káshisha takasmiaji. Nusha, akirkata, ti̱i̱j tusar takakmasmiaji.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Yatsurú, atumja̱i̱ pujumiaj nui̱ iisha Yus wakerana nu túrimiaji, tura yajauch túrutsuk shiir wekasamiaji. Nuja̱i̱ incha chikichkisha yajauch chichartamkatniusha atsumiayi. Nuka atumsha nékarme tura nú arant Yus nékawai.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Tura atumniasha aṉkant aṉkant Yúsnum ikiakármajrumna nu nékarme. Tura uchin ni apari̱ átsaṉkeana nútiksarik shiir enentáimtikramajrumna nusha nékarme.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Tura Yúsja̱i̱ shiir wekasatarum tímiajrume. Yus naṉkaamas uunt asa ashí akupeawai. Tura Yus-shuaraitrumna nuna, Winin pachiinkiarat tusa, Yus untsurmarme. Yus untsurma asamtai Níiniuitrume. Niiniu asarum Yusa uchiri̱a núnisrumek wekasatniuitrume.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Yus-Chicham ii étserma antukrum, aya áentsnumia̱ṉchaiti tímiarme. Yúsnumia̱iti tímiarme. Nu tiniu asarum umirkamarme. Kame nekas tárume. Ii étserjinia nu nekas Yusa chichame̱nte. Átum nu chicham umirka asakrumin, atumí enentái̱n kakaram ajastinian amaawai, Yus-Chicham asa. Átum Yus-Chicham umirkaru asakrumin iisha tuke tsawant Yus yúmiṉkiaji.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Yatsurú, ju̱ nekaatarum. Aya atumek wáitiatsrume. Ashí Jutía nuṉkanam Israer-shuar, ni shuari̱ṉketiat, Yus-shuaran wáitkiascharmakia. Iis, Yus-shuaran Kristu Jesusan umirkaru ásarmatai wáitkiasarmiayi. Yamaikia atumniasha atumí shuári̱ṉ wáitkiarmainiawai. Nuja̱i̱ Jutía nuṉkanmaya̱ Yus-shuarja̱i̱ métekrak ajasurme.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Niisha Israer-shuaraitiataṉ Yus-Chichaman etserin armia nuna nuamtaketiat máawarmiayi. Tura nú weeák Uunt Jesusnasha máawarmiayi. Tura incha a̱a̱ ji̱i̱ki akuptamkarmiaji. Maaj, niisha Yúsan shiir enentáimtikiainiatsui. Tura núnisaṉ ashí áentsun kajerainiawai.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Warí, Israer-shuarcha Uwempratin Chicham ujaktaj tákurnisha niisha suritramainiaji. Nuna túruiniak yaunchu tunaan túriarmia núja̱i̱ṉkia naṉkaamas yamaikia túrawarai. Pai, túrasha yamaikia Yusa kajetairi̱i̱ imiá tsuuma̱i̱ ana nui̱ pujusarai.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Iisha, yatsuru, ishichik tsawant atumi̱i̱ya̱ kanakir jeachat pujayatrik, atumja̱i̱sha wáinniaiyachiatrik tuke ii enentái̱nkia enentáimtimjiarme. Tuma asar ataksha atumin iistai tusar ti wakerimji.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Nekas winitiaitsar wakerimji. Imia wíkisha winitniun ti nukap enentáimsamjai. Tura iwianchi uuntri̱ Satanás tuke nuna suritrammiaji.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 — ausente —
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 — ausente —
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.