1 Tessalonicenses 2

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atumsha nékarme, yatsurú, iisha ántrar atumí̱i̱n jeachmaji.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Antsu itiurchat wáinkiaitiatar arantutsuk shiir Uwempratin Chichaman ujakmajrume. Iis, nuik Jiripius péprunam incha katsekramkarmiaji. Tura nú arant, ti itiurchat wáinkiamiajai. Túmaitiatan Yus yáintkiui Yusa chichame̱n ujakmajrume. Nuka atumsha ti peṉker nékarme.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Warí, iisha Yus-Chicham atumin ujakmiaj nu nekasauyi. Tura yajauch enentáimsan, anaṉkatjarum tusan tíchamjarme.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Antsu Yus in péṉker enentaimturmas Uwempratin Chicham etserkatarum tusa akatrampramiaji. Tuma asamtai núnisrik étsereaji. Túrasha aya aents waramtiksatai tusar étsertsuji. Antsu Niṉki Yúsak ii enentáin nekartamin asamtai, shiir enentáimtiksataitsar túraji.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Átumka nékarme, peṉkesha shíirmach chichasan anaṉkachjarme. Nuya̱sha, kuit achiktai tusar ántrar chichaschamji. Núnaka Yus nékawai.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Iisha Kristu akatramuri̱ntji. Tuma asar ni kakarmari̱ji̱a̱i̱ akupkatin takakuji. Páchitsuk túramniauji. Túrasha waantu ajastaj tíchamji. Nuyá atumsha tura chikichcha in waantu awajtamsataj tákuisha iikia nakitmiaji.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Antsu uchi kuírchin ni nukurí̱ péṉker iis tsakatmana áintsarik iikia atumniaka shiir íismajrume.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Iisha ti shiir aneajrume. Tuma asar Yus-Chicham ujaktai tusar ti wakerukmaji. Tura aya ujakar iniaisatin wakerukchamji. Antsu ii jákatniuitkiursha iniaisacha̱a̱ji, atumín ti anea asarⁱ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Yatsurú, ii atsumaj nu sumarmaktai tusar kakaram takakmasmaj nu ¿kajinmatkintrumek? Atsá. Nékarme. Iis, Yus-Chicham étserkur, tsawai̱sha káshisha takasmiaji. Nusha, akirkata, ti̱i̱j tusar takakmasmiaji.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Yatsurú, atumja̱i̱ pujumiaj nui̱ iisha Yus wakerana nu túrimiaji, tura yajauch túrutsuk shiir wekasamiaji. Nuja̱i̱ incha chikichkisha yajauch chichartamkatniusha atsumiayi. Nuka atumsha nékarme tura nú arant Yus nékawai.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Tura atumniasha aṉkant aṉkant Yúsnum ikiakármajrumna nu nékarme. Tura uchin ni apari̱ átsaṉkeana nútiksarik shiir enentáimtikramajrumna nusha nékarme.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Tura Yúsja̱i̱ shiir wekasatarum tímiajrume. Yus naṉkaamas uunt asa ashí akupeawai. Tura Yus-shuaraitrumna nuna, Winin pachiinkiarat tusa, Yus untsurmarme. Yus untsurma asamtai Níiniuitrume. Niiniu asarum Yusa uchiri̱a núnisrumek wekasatniuitrume.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Yus-Chicham ii étserma antukrum, aya áentsnumia̱ṉchaiti tímiarme. Yúsnumia̱iti tímiarme. Nu tiniu asarum umirkamarme. Kame nekas tárume. Ii étserjinia nu nekas Yusa chichame̱nte. Átum nu chicham umirka asakrumin, atumí enentái̱n kakaram ajastinian amaawai, Yus-Chicham asa. Átum Yus-Chicham umirkaru asakrumin iisha tuke tsawant Yus yúmiṉkiaji.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Yatsurú, ju̱ nekaatarum. Aya atumek wáitiatsrume. Ashí Jutía nuṉkanam Israer-shuar, ni shuari̱ṉketiat, Yus-shuaran wáitkiascharmakia. Iis, Yus-shuaran Kristu Jesusan umirkaru ásarmatai wáitkiasarmiayi. Yamaikia atumniasha atumí shuári̱ṉ wáitkiarmainiawai. Nuja̱i̱ Jutía nuṉkanmaya̱ Yus-shuarja̱i̱ métekrak ajasurme.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Niisha Israer-shuaraitiataṉ Yus-Chichaman etserin armia nuna nuamtaketiat máawarmiayi. Tura nú weeák Uunt Jesusnasha máawarmiayi. Tura incha a̱a̱ ji̱i̱ki akuptamkarmiaji. Maaj, niisha Yúsan shiir enentáimtikiainiatsui. Tura núnisaṉ ashí áentsun kajerainiawai.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Warí, Israer-shuarcha Uwempratin Chicham ujaktaj tákurnisha niisha suritramainiaji. Nuna túruiniak yaunchu tunaan túriarmia núja̱i̱ṉkia naṉkaamas yamaikia túrawarai. Pai, túrasha yamaikia Yusa kajetairi̱i̱ imiá tsuuma̱i̱ ana nui̱ pujusarai.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Iisha, yatsuru, ishichik tsawant atumi̱i̱ya̱ kanakir jeachat pujayatrik, atumja̱i̱sha wáinniaiyachiatrik tuke ii enentái̱nkia enentáimtimjiarme. Tuma asar ataksha atumin iistai tusar ti wakerimji.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Nekas winitiaitsar wakerimji. Imia wíkisha winitniun ti nukap enentáimsamjai. Tura iwianchi uuntri̱ Satanás tuke nuna suritrammiaji.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 — ausente —
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 — ausente —
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.