1 Pedro 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs VC
1 Yamaikia Yus-shuara úuntri̱tiram, jintintjiarme. Wisha núnisnak Yus-shuara úuntri̱ntjai. Kristu wáitsamuri̱n wáinkiaitjai wisha. Tura ukunam ti shiir átatna nui̱ chíkich Yus-shuara uuntri̱a núnisnak wisha pachiinkiattajai.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Yus-shuar ame íistiniaitmena nu, péṉker iistá, murikiu wáinin ni murikri̱n wainnia áintsamek. Nakittsuk, shiir enentáimsam túrata, Yus wakerana nuke. “Chíkich akupta asamtai túrattajai” tútsuk tura nuja̱i̱ kuítrintin ajastin enentáimtsuk nekas wakeritia, Yusa takatri̱ asamtai.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Turasha, “Yús-shuara uuntri̱ ajasan, Yus-shuaran akuptiaj” tu enentáimsaip. Antsu shiir túramurmiji̱a̱i̱ Yusa murikri̱ jintintiata.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Nuiṉkia murikiu wainniu Uuntri̱ taa wantiniak iwiarmamtai tawasap ti shíirmachia núninian suramsattawai. Aents súana nú shíirmach wari mamurtiniaiti. Tura Úuntrum ámin suramsattana nuka peṉké mamurchattawai.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Tura natsatirmesha atumí uuntri̱ umirkatarum. Kame yaunchu Yús-Papinium aarma asamtai ashí Yus-shuartiram naṉkaamantu enentáimtumatsuk umirnaikiatarum.
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Wats, Yus timiá kakaram asamtai, amek nekamam, péejchach enentáiji̱a̱i̱ enentáimtumasta. Nuiṉkia tsawant jeamtai ni wakerak Yus ámin peṉkeri̱ awajtamsattawai.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Yus ámin ti enentáimturmakui ame itiurchatrum ainia nu Yus ashí iiktusta.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Aneartarum tura íimiastarum. Íwianch atumí nemasri̱ ana nu, uunt ya̱wáa nuke, yanak emesraintiaj tusa e̱a̱a̱k tentaa wekaawai.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Tura tuke Yus nekas enentáimtusrum surimiaktarum. Ashí nuṉkanam Yusnum atumí yachi̱ ainia nu átum wáitiarmena núnisaraṉ wáitiainiawai. Nusha kajinmakchatniuitrume.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Wats, ishichik tsawant wáitsarmena nu naṉkaamasmatai Yus ataksha péṉker awajtamsattarme. Tura numi wewe wajana núnisaṉ ikiakátmartatrume. Tura Yus ikiakárma asarum ni jinti̱i̱n tuke péṉker wekasattarme. Ju̱ Yus tuke in waitnentramtsujik. Tura iisha Jesukrístunu asakrin Niiji̱a̱i̱ métek Yus ni shiir pujutainium tuke shiir pujusmintrum tusa achirmakuitji.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Nú Yúsnasha ashí aents shiir enentáimtusartí. Tura ashí áentsnum ni kakarmari̱ tuke atí. Nuke ati.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Serpanuja̱i̱ ju̱ papin ishichik áarmaj nuna akupeajai. Serpanu Yusja̱i̱ péṉker wekaak Yusnum winia yatsur ajasuiti; núnaka nékajai. Yus waitnentrama asa ti yainmakmania nuna enentáimtikeajrume ju̱ papiji̱a̱i̱. Tura tuke ni waitnenkartutairi̱i̱n wekasatarum tájarme.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Papirúnianmaya̱ atumja̱i̱ métek Yus achikma áinia nu amikmaatmarme. Winia uchir Markus núnisaṉ amikmaatmawai.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Yusai̱ yachi̱ ajasu asarum anenaisrum shiir awajnaisatarum. Jesukrístunu ajasuitrumna nuna Yus imiatkinchanum pujustinian suramsarat tusan wakerajai.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.