1 Pedro 5

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yamaikia Yus-shuara úuntri̱tiram, jintintjiarme. Wisha núnisnak Yus-shuara úuntri̱ntjai. Kristu wáitsamuri̱n wáinkiaitjai wisha. Tura ukunam ti shiir átatna nui̱ chíkich Yus-shuara uuntri̱a núnisnak wisha pachiinkiattajai.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Yus-shuar ame íistiniaitmena nu, péṉker iistá, murikiu wáinin ni murikri̱n wainnia áintsamek. Nakittsuk, shiir enentáimsam túrata, Yus wakerana nuke. “Chíkich akupta asamtai túrattajai” tútsuk tura nuja̱i̱ kuítrintin ajastin enentáimtsuk nekas wakeritia, Yusa takatri̱ asamtai.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Turasha, “Yús-shuara uuntri̱ ajasan, Yus-shuaran akuptiaj” tu enentáimsaip. Antsu shiir túramurmiji̱a̱i̱ Yusa murikri̱ jintintiata.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Nuiṉkia murikiu wainniu Uuntri̱ taa wantiniak iwiarmamtai tawasap ti shíirmachia núninian suramsattawai. Aents súana nú shíirmach wari mamurtiniaiti. Tura Úuntrum ámin suramsattana nuka peṉké mamurchattawai.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Tura natsatirmesha atumí uuntri̱ umirkatarum. Kame yaunchu Yús-Papinium aarma asamtai ashí Yus-shuartiram naṉkaamantu enentáimtumatsuk umirnaikiatarum.
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Wats, Yus timiá kakaram asamtai, amek nekamam, péejchach enentáiji̱a̱i̱ enentáimtumasta. Nuiṉkia tsawant jeamtai ni wakerak Yus ámin peṉkeri̱ awajtamsattawai.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Yus ámin ti enentáimturmakui ame itiurchatrum ainia nu Yus ashí iiktusta.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Aneartarum tura íimiastarum. Íwianch atumí nemasri̱ ana nu, uunt ya̱wáa nuke, yanak emesraintiaj tusa e̱a̱a̱k tentaa wekaawai.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Tura tuke Yus nekas enentáimtusrum surimiaktarum. Ashí nuṉkanam Yusnum atumí yachi̱ ainia nu átum wáitiarmena núnisaraṉ wáitiainiawai. Nusha kajinmakchatniuitrume.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Wats, ishichik tsawant wáitsarmena nu naṉkaamasmatai Yus ataksha péṉker awajtamsattarme. Tura numi wewe wajana núnisaṉ ikiakátmartatrume. Tura Yus ikiakárma asarum ni jinti̱i̱n tuke péṉker wekasattarme. Ju̱ Yus tuke in waitnentramtsujik. Tura iisha Jesukrístunu asakrin Niiji̱a̱i̱ métek Yus ni shiir pujutainium tuke shiir pujusmintrum tusa achirmakuitji.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Nú Yúsnasha ashí aents shiir enentáimtusartí. Tura ashí áentsnum ni kakarmari̱ tuke atí. Nuke ati.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Serpanuja̱i̱ ju̱ papin ishichik áarmaj nuna akupeajai. Serpanu Yusja̱i̱ péṉker wekaak Yusnum winia yatsur ajasuiti; núnaka nékajai. Yus waitnentrama asa ti yainmakmania nuna enentáimtikeajrume ju̱ papiji̱a̱i̱. Tura tuke ni waitnenkartutairi̱i̱n wekasatarum tájarme.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Papirúnianmaya̱ atumja̱i̱ métek Yus achikma áinia nu amikmaatmarme. Winia uchir Markus núnisaṉ amikmaatmawai.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Yusai̱ yachi̱ ajasu asarum anenaisrum shiir awajnaisatarum. Jesukrístunu ajasuitrumna nuna Yus imiatkinchanum pujustinian suramsarat tusan wakerajai.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.