1 Pedro 3

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Nu asamtai aya pátatek iwiarmampratniusha ti enentáimtusairap. Intiash ti peṉker iwiaratniusha, kuriji̱a̱i̱ iwiarmampratniusha, pushí ti kuitja̱i̱ entsartincha ti enentáimtusairap.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Antsu, “nekas shíirmach ajastaj” tákumka, enentáimin “shiir kajechu átajai” tu enentáimsatarum. Nuka sakarchattawai. Tura nuka Yúsnumka ti peṉkeraiti.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Yaunchu núnisaraṉ nuwa̱ Yúsan enentáimtusarmia nu, tura Yúsan shiir enentáimtikratniun wakeriarmia nu, ni áishri̱n umirkar nuja̱i̱ ni enentái̱n shíirmach ajasar pujuarmiayi.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Atumí we̱a̱tri̱ Sara ni áishri̱n Apraáman umirmiayi. Umirin asa, “winia uuntru” tíniuyayi nin. Atumsha péṉker túrakrumka tura sapijmiatsuk wekaakrumka, Saraja̱i̱ métek átatrume.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Tura áishmaṉtirmesha Yus wakerana nu nekaarum atumí nuwe̱ shiir enentáimtusrum tsaniṉtarum. Nuwe̱msha, nuwa̱ asa, áishmaṉja̱i̱ métek katsuntrachminiaiti. Tura niisha, ámiji̱a̱i̱ métek Yusa waitnenkartutairi̱ji̱a̱i̱ tuke iwiaaku átinian takusminiaiti. Tu enentáimta asam ame núwe̱m shiir enentáimtustá. Yus áujkuram itiurchat atsuti tusarum túratarum.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Nuya̱sha ashí Yús-shuartirmin tájarme, aya chikichík enentaik atí. Waitnennairatarum. Nekas yatsum aneam núnisrumek anenaitiarum. Aya áminiuk enentáimtutsuk chikichan yáiṉtaj tu enentáimsatarum.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Yajauch turamainiakuisha “yapajkiataj” tiirap. Katsekramainiakuisha “iikkiataj” tiirap. Antsu “Yus winia shiir awajtusuiti” tu enentáimsarum, yajauch turamainiana nu péṉker awajsatarum.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 — ausente —
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Yaki yajauch túrutmat péṉker turamnisha?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Túrasha péṉker túrayatmek wáitiakminkia Yus shiir enentáimtikramprattarme. Tuma asamtai ashamkartutsuk, sapijmiatsuk wekasatniuitrume.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Tura “Kristu winia Úuntruiti” tu enentáimtustarum. Tura “¿urukamtia Yus-shuar ajasuitiam?” turamainiakuisha, péṉker áimkiamnium iwiarnarum pujustarum. Waantu enentáimtumatsuk, nin péṉker enentáimtikrataj tusam túrata.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 “Yúsja̱i̱ péṉker wekasataj” tu enentáimsarum wekasatarum. Yus-shuar asakrumin chíkich shuar ántrar áujmatramainia nu ni ántar áujmatramsamun nekaawar natsa̱a̱rarat tusarum Yusja̱i̱ péṉker wekasatarum.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Yajauch túrakur wáitsatniuja̱i̱ṉkia nankaamas, Yus wakerakuiṉkia péṉker túrakur wáitsatniuka ti peṉkeraiti.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristu ii tunaari̱n asakártaj tusa jarutramkamiaji. Ashí asakárma asamtai atak tunaan jarukchatniuiti. Niisha tunaan peṉké túrichuitiat, ii tunáa asakrin wáitrutmasmiaji, Yúsnum ejetamtai tusa. Aya̱shi̱i̱nkia jakayat ni wakaní̱ji̱a̱i̱ ni aya̱shi̱ ataksha iwiaaku ajasmiayi.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ni wakaní̱ji̱a̱i̱ jakáa wakani̱n emetamu armia nuna etserkataj tusa wémiayi.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Nusha yaunchu Nuai uunt kanun nájanuk siaṉtu painti (120) uwi pujurmia nui̱ Yuska umirtukarat tusa ti nákamaitiat Nuai étserman umikcharmiayi. Nú kanunmasha ishichik, uchu, aents kanunam pujuinian yumiji̱a̱i̱ uwemtikrarmiayi.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Nu yumi Yus-shuarti imiantinian nakumui. Ii aya̱shi̱ chamir awajsatai tusar imiantsuji. Antsu ii enentái̱ péṉker atí tusar Yus sear imianji. Nuja̱i̱ iisha uwemji. Jesukrístu nantakin asamtai, nuja̱i̱ uwempraitji.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Tura Niisha nayaimpiniam we akupin pujutai̱nium Yusa untsuurí̱i̱ni apujsamuiti. Túramtai nayaimpinmaya̱ suntarsha, tura ashí kakaram akupin áiniana nusha Jesukrístun umirainiawai.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.