1 Pedro 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Nu asamtai aya pátatek iwiarmampratniusha ti enentáimtusairap. Intiash ti peṉker iwiaratniusha, kuriji̱a̱i̱ iwiarmampratniusha, pushí ti kuitja̱i̱ entsartincha ti enentáimtusairap.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Antsu, “nekas shíirmach ajastaj” tákumka, enentáimin “shiir kajechu átajai” tu enentáimsatarum. Nuka sakarchattawai. Tura nuka Yúsnumka ti peṉkeraiti.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Yaunchu núnisaraṉ nuwa̱ Yúsan enentáimtusarmia nu, tura Yúsan shiir enentáimtikratniun wakeriarmia nu, ni áishri̱n umirkar nuja̱i̱ ni enentái̱n shíirmach ajasar pujuarmiayi.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Atumí we̱a̱tri̱ Sara ni áishri̱n Apraáman umirmiayi. Umirin asa, “winia uuntru” tíniuyayi nin. Atumsha péṉker túrakrumka tura sapijmiatsuk wekaakrumka, Saraja̱i̱ métek átatrume.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tura áishmaṉtirmesha Yus wakerana nu nekaarum atumí nuwe̱ shiir enentáimtusrum tsaniṉtarum. Nuwe̱msha, nuwa̱ asa, áishmaṉja̱i̱ métek katsuntrachminiaiti. Tura niisha, ámiji̱a̱i̱ métek Yusa waitnenkartutairi̱ji̱a̱i̱ tuke iwiaaku átinian takusminiaiti. Tu enentáimta asam ame núwe̱m shiir enentáimtustá. Yus áujkuram itiurchat atsuti tusarum túratarum.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Nuya̱sha ashí Yús-shuartirmin tájarme, aya chikichík enentaik atí. Waitnennairatarum. Nekas yatsum aneam núnisrumek anenaitiarum. Aya áminiuk enentáimtutsuk chikichan yáiṉtaj tu enentáimsatarum.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Yajauch turamainiakuisha “yapajkiataj” tiirap. Katsekramainiakuisha “iikkiataj” tiirap. Antsu “Yus winia shiir awajtusuiti” tu enentáimsarum, yajauch turamainiana nu péṉker awajsatarum.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ¿Yaki yajauch túrutmat péṉker turamnisha?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Túrasha péṉker túrayatmek wáitiakminkia Yus shiir enentáimtikramprattarme. Tuma asamtai ashamkartutsuk, sapijmiatsuk wekasatniuitrume.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Tura “Kristu winia Úuntruiti” tu enentáimtustarum. Tura “¿urukamtia Yus-shuar ajasuitiam?” turamainiakuisha, péṉker áimkiamnium iwiarnarum pujustarum. Waantu enentáimtumatsuk, nin péṉker enentáimtikrataj tusam túrata.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 “Yúsja̱i̱ péṉker wekasataj” tu enentáimsarum wekasatarum. Yus-shuar asakrumin chíkich shuar ántrar áujmatramainia nu ni ántar áujmatramsamun nekaawar natsa̱a̱rarat tusarum Yusja̱i̱ péṉker wekasatarum.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Yajauch túrakur wáitsatniuja̱i̱ṉkia nankaamas, Yus wakerakuiṉkia péṉker túrakur wáitsatniuka ti peṉkeraiti.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kristu ii tunaari̱n asakártaj tusa jarutramkamiaji. Ashí asakárma asamtai atak tunaan jarukchatniuiti. Niisha tunaan peṉké túrichuitiat, ii tunáa asakrin wáitrutmasmiaji, Yúsnum ejetamtai tusa. Aya̱shi̱i̱nkia jakayat ni wakaní̱ji̱a̱i̱ ni aya̱shi̱ ataksha iwiaaku ajasmiayi.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ni wakaní̱ji̱a̱i̱ jakáa wakani̱n emetamu armia nuna etserkataj tusa wémiayi.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nusha yaunchu Nuai uunt kanun nájanuk siaṉtu painti (120) uwi pujurmia nui̱ Yuska umirtukarat tusa ti nákamaitiat Nuai étserman umikcharmiayi. Nú kanunmasha ishichik, uchu, aents kanunam pujuinian yumiji̱a̱i̱ uwemtikrarmiayi.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Nu yumi Yus-shuarti imiantinian nakumui. Ii aya̱shi̱ chamir awajsatai tusar imiantsuji. Antsu ii enentái̱ péṉker atí tusar Yus sear imianji. Nuja̱i̱ iisha uwemji. Jesukrístu nantakin asamtai, nuja̱i̱ uwempraitji.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tura Niisha nayaimpiniam we akupin pujutai̱nium Yusa untsuurí̱i̱ni apujsamuiti. Túramtai nayaimpinmaya̱ suntarsha, tura ashí kakaram akupin áiniana nusha Jesukrístun umirainiawai.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.