1 Pedro 2
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Tuma asamtai, ashí yajauch ana nu iniaisatarum. Anaṉkatin, ántar-chichamtin átin, chikichna wakeruktin, ashí tsanumpratniusha iniaisatarum.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ii Uuntri̱ Kristu kayáa áantsaṉkete. Tura shuar kayan yajauchin nakitiainia núnisaṉ Jesukrístun nakitrarmiayi. Tura kayan ti peṉkeran wakeruinia núnisan, Yuska, “winia Uchir ti peṉkeraiti” tusa Jesukrístun achikmiayi. Atumsha Jesukrístu weantuktarum. Nii iwiaaku kayaiti.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Atumsha iwiaaku kaya áantsaṉketrume. Tuma asarum Yus wiji̱a̱i̱ ni je̱e̱n jeamti tusarum tsaṉkamaktarum. Tura nútiksarmek Jesukrístui̱ atumí iwiaakmari̱ tsaṉkamaktarum, Yus wakera nuna túrutati tusarum. Jesukrístuja̱i̱ tura asarum Yus shiir enentáimtikrume.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Jesukrístunun Yusa Papiri̱i̱n jú̱nis áarmaiti:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Yus umirkaitrumna nu, “kaya ti peṉkeraiti” tarume. Tura Yúsan umirainiatsna nuka Yusa Papiri̱i̱n tana nuja̱i métek áiniawai. Ju̱ áarmaiti:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Tura ju̱sha aarma awai:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Tura átumka Yus achikmaitrume. Tura, wínian pujurtursarat tusa yajauchinmaya̱ Uunt Yus akantamkaitrume. Yusna asarum péṉker enentáimin ajasurme. Tura Yus sumakmaitrume. Niisha winia péṉkerun etserturkarat tusa túraiti. Kame kiritniunmaya̱ jíinkirum ni tsáapnintri̱n wekasatniun achirmakurme.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Yaunchu nusháa shuar áuyarme. Tura antsu yamaikia Yus-shuar ajasrum, Niiniu ajasurme. Yus-shuar ajatsrumniṉ, ¿ya waitnentrampramia? Antsu yamaikia Yus waitnentramuitrume.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Yatsurtirmin tájarme, Yusna ajasrum, ju̱ nuṉkanam írar matsatu asarum, atumí aya̱shi̱ wakerana nu tsaṉkatkairap. Aya̱shim wakerana nu túrakmiṉkia ame enentáim nuja̱i̱ yajauch ajastatui.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Yus-shuarchanum péṉker wekasatarum. Túrakrumniṉkia niisha yamái “Yus-shuar yajauch túruiniawai” ántar tuíniayataṉ, ukunmaṉka, Yusja̱i̱ iṉkiunaiktin tsawant jeamtai, péṉker wekarmena nuna enentáimturmasar, nú shuarsha Yúsan shiir awajsartatui.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Kristu atumí Uuntri̱ asamtai, ju̱ nuṉkanam akupin áiniana nusha umirkatniuitrume. Uunt akupin ashí akupin asamtai umirkatarum.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Tura ni akupeamuri̱ ainia nusha tunaan túruinia núnaka asutiáti tura péṉkeran túruinia núnaka shiir awajsati tusa uunt akupin akupkamu ásarmatai umirkatarum.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Nekas peṉker wekaamurmi̱ji̱a̱i̱ enentáimcha ainia nu netse chichaamuri̱ itiatmamtikiatarum tusa Yus wakerawai.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Tunaanumia̱ aṉkant ajasu asarum péṉker wekasatarum. Túrasha wi aṉkant ajaschajak tusarum náṉkamsarum yajauch túrawairap. Antsu Yusna asarum, ni wakera nuna umirkatjai tusarum anearum wekasatarum.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Chíkichcha shiir enentáimtustarum. Yus-shuar ainia nusha aneetarum. Yus péṉker asamtai ashamkatarum. Uunt akupin shiir awajsatarum.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Takarniutirmesha ame úuntrum péṉker shiir enentáimturmakuisha tura yajauchiitkuisha umirkatarum.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Nekaatarum. Ántar wáitkiarmainia nui̱, “Yus iirui” tu enentáimsa katsunteakrumka, ti peṉkeraiti.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Yajauch túrawakmin asutiámamtai katsunteakmeka nui̱sha wariṉ ati. Antsu péṉker túrawakmin asutiámamtai katsunteakmeka ju̱ka ti peṉker túrame Yusai̱.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Núnisaṉ túrunatin achikmaitrume. Kristu waitrutmasmiarme nui̱, Wi túraj núnisaṉ túrawarmi tusar wáitsamiayi.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Krístuka tunaan peṉké túrachmiayi. Tura chikichkinkesha peṉké anaṉkachmiayi.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Kátsekeamsha Niṉkia katsekachmiayi. Wáitkiamsha “yapajmiaktaj” tíchamiayi. Antsu “winia Apar Yus iistí’ tímiayi, Yus péṉker túrin asamtai.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kristu Niṉki ni aya̱shi̱in ii tunaari̱n entsaki krúsnum jarutramkamiaji. Tunáa enentáimtusa̱i̱rum tusa, antsu Yusai̱ péṉker wekasamniuram tusa jarutramkamiaji. Atumí enentái̱n tsuártaj tusa Kristu asutniámiayi.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Murik ni pujutairi̱i̱n waketkitniun nékatsna ántsarmek atumsha meṉkaka wekaimiarme. Tura yamaikia atumí wáitmauri̱i̱n waketkintrume. Atumí wáitmau Krístuiti, atumí enentái̱n wáinnia nu.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.